范文资料网>书稿范文>赏析>《梅雨原文、翻译注释及赏析

梅雨原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 09:37:08 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

梅雨原文、翻译注释及赏析

  原文:

  梅雨

  唐代:柳宗元

  梅实迎时雨,苍茫值晚春。

  愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。

  海雾连南极,江云暗北津。

  素衣今尽化,非为帝京尘。

  译文:

  梅实迎时雨,苍茫值晚春。

  杨梅结实正是阴雨连绵的时候,天地苍茫一片,时间恰是晚春。

  愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。

  愁深难眠更哪堪楚猿夜啼,好梦易醒禁不住越鸡伺晨。

  海雾连南极,江云暗北津。

  雨雾朦朦从海隅直达南极边的尽头,江涛汹汹淹没了北去的渡口。

  素衣今尽化,非为帝京尘。

  身上的白衣被江南的梅雨墨染,却不是京城的尘埃所为。

  注释:

  梅实迎时雨,苍茫值晚春。

  梅实:杨梅的果实,俗称杨梅。

  愁深楚猿(yuán)夜,梦断越鸡晨。

  楚、越:泛指江南,这里都是指江南的永州,永州是荆楚的最南端,也是南越的最北处。

  海雾连南极,江云暗北津(jīn)。

  海雾:海上的雾气。张若虚《春江花月夜》“斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。”此处借其乡思之苦的意。江云:江涛如雪,一作“江雪”。北津:北去的渡口。

  素(sù)衣今尽化,非为帝京尘。

  “素衣”两句:素衣,白色的衣。这里是化用典故,谢脁诗云:“京洛多风尘,素衣化为缁。”这是说“京洛有许多灰沙,白衣服都被染成黑的了。”柳宗元是反其意而用之。

  赏析:

  首联写实景。梅子成熟时,正是江南晚春季节。阴雨绵绵,大地苍茫一片,这梅雨,有时一下就是十几天,甚至一月余。在这样的季节里,一个长居江南的人也会感到愁闷,更不必说是“俟罪非真吏”的流放囚徒了。对这梅雨中的沉闷更加不适应,更是愁上加愁。作者在这一联写“苍茫”的梅雨,就给诗定下了“忧愁”的基调,这“忧愁”是沉沉地压在诗人的心头,挥不去,驱不散,化不开。颔联写柳州之荒凉,夜里能听见猿猴悲啼,早晨被远处的鸡声惊醒,皆言人烟稀少。愁与梦,更是诗人不得志的心态写照。颈联写天气景象,一片朦胧晦暗,恰好是诗人此时境遇的象征。尾联用典。陆机诗:“京洛多风尘,素衣化为缁”,谢朓诗:“谁能久京洛,缁尘染素衣”。字面写白色的衣服变成了黑色,但不是京城尘埃所染,而是边城气候。言外之意却是从此入京无份了——政治前途何其渺茫,心里必定愁苦。

  这首诗运用象征手法,借苍茫细雨来抒发作者无边无际的思乡忧愁;蒙蒙、沉沉的细雨,就是作者那深深、浓浓的思乡之情。作者借景抒情,情随景生,景随情移,情景交融。诗中的一个“愁”、一个“梦”,点化了作者的写作意图,把情与景紧密联在一起,是有独特沉郁的风格。

【梅雨原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·春点疏梅雨后枝原文、翻译注释及赏析09-09

梅雨原文及赏析08-31

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16

绿衣原文、翻译注释及赏析08-16