范文资料网>书稿范文>赏析>《秋怀原文、翻译注释及赏析

秋怀原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 19:48:49 赏析 我要投稿

秋怀原文、翻译注释及赏析

  原文:

  秋怀

  金朝:元好问

  凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。

  黄华自与西风约,白发先从远客生。

  吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。

  何时石岭关山路,一望家山眼暂明?

  译文:

  凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。

  一片片寒叶轻轻地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;虚寂的厅堂秋风淅淅,遍地铺盖着露冷霜清。

  黄华自与西风约,白发先从远客生。

  门外,黄菊依旧与西风相约而至;屋里,白发已先为远客伴愁而生。

  吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。

  我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦入夜屡惊。

  何时石岭关山路,一望家山眼暂明?

  石岭关山的小路呵,何时才能够再次登临;望一眼家乡的山水呵,我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?

  注释:

  凉叶萧萧散雨声,虚堂淅(xī)淅掩霜清。

  凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。

  黄华自与西风约,白发先从远客生。

  黄华:指菊花。华,同“花”。远客:远离家乡的客子。

  吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊(què)夜频惊。

  候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”

  何时石岭关山路,一望家山眼暂(zàn)明?

  眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。

  赏析:

  金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。

【秋怀原文、翻译注释及赏析】相关文章:

江上秋怀原文、翻译注释及赏析08-15

清江引·秋怀原文、翻译注释及赏析08-16

秋夕旅怀原文、翻译注释及赏析08-15

秋怀原文翻译及赏析07-17

南浦·旅怀原文、翻译注释及赏析08-16

春日客怀原文、翻译注释及赏析08-15

秋莲原文、翻译注释及赏析10-21

天净沙·秋原文、翻译注释及赏析08-16

秋望原文、翻译注释及赏析08-15