范文资料网>书稿范文>赏析>《遵大路原文、翻译注释及赏析

遵大路原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 14:23:36 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

遵大路原文、翻译注释及赏析

  原文:

  遵大路

  先秦:佚名

  遵大路兮,掺执子之袪兮,无我恶兮,不寁故也!

  遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

  译文:

  遵大路兮,掺执子之袪兮,无我恶兮,不寁故也!

  沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。

  遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

  沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。

  注释:

  遵大路兮,掺执子之袪兮,无我恶兮,不寁故也!

  遵:沿着。掺:执,拉住,抓住。袪:衣袖,袖口。无我恶:不要以我为恶(丑)。一说“恶”意为“讨厌”。寁:去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。

  遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

  无我魗:不要以我为丑。魗,同“丑”。好:情好。

  赏析:

  此篇无首无尾,诗人只是选择男子离家出走,女子拽着男子衣袖,拉紧他的手,苦苦哀求他留下的一个小镜头,以第二人称呼告的语气反复哭诉。全诗只有两章八句,既没有点明男子离家出走的原因,也没有交代他们之间是什么关系,然而诗人描绘的这幅平常而习见的画面,却是活灵活现的。诗中生动地描述了一幅似乎非常具体的生活场景:一对男女在大路上追逐,女的追上男的,在路边拉扯纠缠,还似乎有女子悲怆的哭诉声,她呼唤着男子,不断重复地说着:“不要嫌恶丢弃我!”“多年相爱不能说断就断!”除此,她已经没有别的话要说,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、挣扎、希望都凝聚在这两句话中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心转意,两人重归于好,相亲相爱过日子。这是女主人公唯一祈求。但是,诗至此却戛然而止,不了了之,留下了一大片画面空白,容读者根据自己的生活经验与审美情趣去创造,去丰富,可能有多种不同的设想,绘出不同结果的精彩画面。所以诗中这幅片断性的画面尽管是一目了然的,但却是极具有包孕性的。

  此诗语言自然流畅,朴实无华。原诗纯为赋体,二章四句,每句皆押韵。第二章首句“路”,王引之《经义述闻》说:“当作道,与手、魗、好为韵,凡《诗》次章全变首章之韵,则第一句先变韵。

【遵大路原文、翻译注释及赏析】相关文章:

遵大路原文及赏析08-25

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16

绿衣原文、翻译注释及赏析08-16