范文资料网>书稿范文>赏析>《梁甫吟原文、翻译注释及赏析

梁甫吟原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 13:17:49 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

梁甫吟原文、翻译注释及赏析

  原文:

  梁甫吟

  魏晋:陆机

  玉衡固已骖,羲和若飞凌。

  四运循环转,寒暑自相承。

  冉冉年时暮,迢迢天路征。

  招摇东北指,大火西南升。

  悲风无绝响,玄云互相仍。

  丰水凭川结,零露弥天凝。

  年命特相逝,庆云鲜克乘。

  履信多愆期,思顺焉足凭。

  慷慨临川响,非此孰为兴。

  哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺。

  译文:

  玉衡固已骖,羲和若飞凌。

  时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。

  四运循环转,寒暑自相承。

  四季在循环运转,寒暑相互接替。

  冉冉年时暮,迢迢天路征。

  现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。

  招摇东北指,大火西南升。

  刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起。

  悲风无绝响,玄云互相仍。

  到了秋季,时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的时候,乌云一直在接连不断地飘飞。

  丰水凭川结,零露弥天凝。

  到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。

  年命特相逝,庆云鲜克乘。

  人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。

  履信多愆期,思顺焉足凭。

  想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?

  慷慨临川响,非此孰为兴。

  孔子在水边的叹息——“逝者如斯夫,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?

  哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺。

  在梁甫山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。

  注释:

  玉衡固已骖(cān),羲(xī)和若飞凌。

  玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。骖:驾三匹马。羲和:日神,这里指太阳。凌:升高。

  四运循环转,寒暑自相承。

  四运:指四季。承:接替。

  冉(rǎn)冉年时暮,迢(tiáo)迢天路征。

  冉冉:逐渐。天路:天象的运行。

  招摇东北指,大火西南升。

  招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指孔子在水边的叹息。

  悲风无绝响,玄云互相仍。

  丰水凭川结,零露弥天凝。

  年命特相逝,庆云鲜克乘。

  履信多愆期,思顺焉足凭。

  慷慨临川响,非此孰为兴。

  哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺。

  赏析:

  梁甫是个地名,为泰山脚下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂赋予《梁甫吟》悲凉的葬歌体特征。这首诗中陆机是在感叹岁月的流逝,人生的短促,虽然行为正直,仍然不免有种种忧患。

【梁甫吟原文、翻译注释及赏析】相关文章:

梁甫吟原文翻译及赏析07-17

梁甫吟原文赏析05-17

梁甫吟原文及赏析07-23

梁甫吟原文及赏析03-06

梁甫吟_李白的诗原文赏析及翻译08-05

梁甫吟原文赏析6篇05-18

梁甫吟原文赏析(6篇)05-18

梁甫吟(步出齐城门)原文及赏析08-23

甫田原文、翻译注释及赏析08-17