范文资料网>书稿范文>赏析>《秋夕旅怀原文、翻译注释及赏析

秋夕旅怀原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 13:17:49 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

秋夕旅怀原文、翻译注释及赏析

  原文:

  秋夕旅怀

  唐代:李白

  凉风度秋海,吹我乡思飞。

  连山去无际,流水何时归。

  目极浮云色,心断明月晖。

  芳草歇柔艳,白露催寒衣。

  梦长银汉落,觉罢天星稀。

  含悲想旧国,泣下谁能挥。

  译文:

  凉风度秋海,吹我乡思飞。

  秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。

  连山去无际,流水何时归。

  回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?

  目极浮云色,心断明月晖。

  抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。

  芳草歇柔艳,白露催寒衣。

  芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。

  梦长银汉落,觉罢天星稀。

  常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。

  含悲想旧国,泣下谁能挥。

  含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?

  注释:

  凉风度秋海,吹我乡思飞。

  连山去无际,流水何时归。

  无际:没有边界。

  目极浮云色,心断明月晖(huī)。

  浮云:指飘浮在天空中的云彩。明月:指夜空明亮的月亮。

  芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。

  寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。

  梦长银汉落,觉罢天星稀。

  银汉:即天河﹐银河。天星:天上的星星。

  含悲想旧国,泣下谁能挥。

  旧国:指代故乡。

  赏析:

  第一联,秋天万物衰落,草木凋敝,本来就是个愁苦的季节。而诗人独处他乡,秋风吹过海面带来的寒意勾起了诗人的思乡之情。吹我乡思飞”中的“吹”字不仅吹来了秋风,也吹起了诗人的忧愁。

  第二联,诗人放目远去,却只看到了层叠的山峦,没有家乡的影子,流水不停的向远去流去,不知何时才能归来,就像诗人不知道何时能归家一样。“连山去无际,流水何时归。”借用“连山”和“流水”两个极具内涵的意象,把诗人的愁苦具体化。

  第三联,诗人抬眼望去,只有灰色的浮云,寒冷的月光,诗人的目光由远及近,月光更是令作者想起了远方的亲人。“月晖”既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。目之所到,体之所感,只有深深的愁思。

  第四联,芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。

  第五联,诗人在梦中梦到银河落下,长梦过后天上星以稀少,诗人只能含着悲伤思念故乡,没有人来为他擦拭眼泪。

  第六联,诗人直抒胸臆,白天倒还罢了,到了秋夜傍晚时候,思乡的情绪难免一阵阵地在心头泛起波澜,何况是昏暗寒冷,极其萧瑟的深秋。借对秋天景色的描写抒发了羁旅之愁,点染衬托出诗人的浓重乡情,寓情于景,情景交融。

【秋夕旅怀原文、翻译注释及赏析】相关文章:

秋夕旅怀原文及赏析09-09

南浦·旅怀原文、翻译注释及赏析08-16

秋怀原文、翻译注释及赏析08-16

旅夜书怀原文、翻译注释及赏析08-14

江上秋怀原文、翻译注释及赏析08-15

蝶恋花·旅月怀人原文、翻译注释及赏析08-16

清江引·秋怀原文、翻译注释及赏析08-16

秋怀原文翻译及赏析07-17

秋夕原文,注释,赏析09-02