范文资料网>书稿范文>赏析>《怨歌行原文、翻译注释及赏析

怨歌行原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 12:26:58 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

怨歌行原文、翻译注释及赏析

  原文:

  怨歌行

  唐代:李白

  十五入汉宫,花颜笑春红。

  君王选玉色,侍寝金屏中。

  荐枕娇夕月,卷衣恋春风。

  宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。

  沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒为空。

  鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。

  寒苦不忍言,为君奏丝桐。

  肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

  译文:

  十五入汉宫,花颜笑春红。

  十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。

  君王选玉色,侍寝金屏中。

  君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。

  荐枕娇夕月,卷衣恋春风。

  柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。

  宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。

  可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。

  沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

  但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。

  一朝不得意,世事徒为空。

  在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。

  鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。

  一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。

  寒苦不忍言,为君奏丝桐。

  那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。

  肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

  肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。

  注释:

  十五入汉宫,花颜笑春红。

  君王选玉色,侍寝金屏中。

  玉色:美女。金屏:锦帐。

  荐(jiàn)枕娇夕月,卷衣恋春风。

  荐枕:侍寝。卷衣:侍寝的意思。

  宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。

  赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。

  沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒为空。

  鹔(sù)鹴(shuānɡ)换美酒,舞衣罢雕龙。

  鹔鹴换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。

  寒苦不忍言,为君奏丝桐。

  丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。

  肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

  忡忡:忧虑的样子。

  赏析:

  《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。

【怨歌行原文、翻译注释及赏析】相关文章:

怨歌行原文翻译及赏析09-10

怨歌行原文及赏析02-23

怨歌行原文及赏析07-23

婕妤怨原文、翻译注释及赏析09-08

怨诗原文、翻译注释及赏析09-08

春怨原文、翻译注释及赏析08-14

怨情原文、翻译注释及赏析08-15

长信怨原文、翻译注释及赏析08-15

笑歌行原文、翻译注释及赏析09-09