范文资料网>书稿范文>赏析>《西洲曲原文、翻译注释及赏析

西洲曲原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 09:01:01 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

西洲曲原文、翻译注释及赏析

  原文:

  西洲曲

  南北朝:佚名

  忆梅下西洲,折梅寄江北。

  单衫杏子红,双鬓鸦雏色。

  西洲在何处?两桨桥头渡。

  日暮伯劳飞,风吹乌臼树。

  树下即门前,门中露翠钿。

  开门郎不至,出门采红莲。

  采莲南塘秋,莲花过人头。

  低头弄莲子,莲子清如水。

  置莲怀袖中,莲心彻底红。

  忆郎郎不至,仰首望飞鸿。

  鸿飞满西洲,望郎上青楼。

  楼高望不见,尽日栏杆头。

  栏杆十二曲,垂手明如玉。

  卷帘天自高,海水摇空绿。

  海水梦悠悠,君愁我亦愁。

  南风知我意,吹梦到西洲。

  译文:

  忆梅下西洲,折梅寄江北。

  思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。

  单衫杏子红,双鬓鸦雏色。

  (她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。

  西洲在何处?两桨桥头渡。

  西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。

  日暮伯劳飞,风吹乌臼树。

  天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。

  树下即门前,门中露翠钿。

  树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。

  开门郎不至,出门采红莲。

  她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。

  采莲南塘秋,莲花过人头。

  秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。

  低头弄莲子,莲子清如水。

  低下头拨弄着水中的莲子,爱你的感情就如流水一般缠绵悱恻,纯净悠长。

  置莲怀袖中,莲心彻底红。

  把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。

  忆郎郎不至,仰首望飞鸿。

  思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。

  鸿飞满西洲,望郎上青楼。

  西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。

  楼高望不见,尽日栏杆头。

  楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。

  栏杆十二曲,垂手明如玉。

  栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。

  卷帘天自高,海水摇空绿。

  卷起的帘子外天是那样高,如江水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。

  海水梦悠悠,君愁我亦愁。

  梦境像江水一样悠长,伊人你忧愁我也忧愁啊。

  南风知我意,吹梦到西洲。

  南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。

  注释:

  忆梅下西洲,折梅寄江北。

  下:往。西洲:当是在女子住处附近。江北:当指男子所在的地方。

  单衫杏子红,双鬓(bìn)鸦雏(chú)色。

  鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。

  西洲在何处?两桨桥头渡。

  两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。

  日暮伯劳飞,风吹乌臼(jiù)树。

  伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。乌臼:现在写作“乌桕”。

  树下即门前,门中露翠钿(diàn)。

  翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。

  开门郎不至,出门采红莲。

  采莲南塘秋,莲花过人头。

  低头弄莲子,莲子清如水。

  莲子:和“怜子”谐音双关。清如水:隐喻爱情的纯洁。

  置莲怀袖中,莲心彻底红。

  莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。

  忆郎郎不至,仰首望飞鸿。

  望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。

  鸿飞满西洲,望郎上青楼。

  青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。

  楼高望不见,尽日栏杆头。

  尽日:整天。

  栏杆十二曲,垂手明如玉。

  卷帘天自高,海水摇空绿。

  卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。

  海水梦悠悠,君愁我亦愁。

  海水梦悠悠:梦境像江水一样悠长。

  南风知我意,吹梦到西洲。

  赏析:

  《西洲曲》,五言三十二句,是南朝乐府民歌中少见的长篇。全文感情十分细腻,“充满了曼丽宛曲的情调,清辞俊语,连翩不绝,令人‘情灵摇荡’。”《西洲曲》可谓这一时期民歌中最成熟最精致的代表作之一。

  首句由“梅”而唤起女子对昔日与情人在西洲游乐的美好回忆以及对情人的思念。自此,纵然时空流转,然而思念却从未停歇。接下来是几幅场景的描写:西洲游乐,女子杏红的衣衫与乌黑的鬓发相映生辉、光彩照人;开门迎郎,满怀希望继而失望,心情跌宕;出门采莲,借采莲来表达对情人的爱慕与思念;登楼望郎,凭栏苦候,寄情南风与幽梦,盼望与情人相聚。这其中时空变化,心情也多变,时而焦虑,时而温情,时而甜蜜,时而惆怅,全篇无论是文字还是情感都流动缠绵。

  《西洲曲》在艺术上有以下三点值得注意。

  第一是善于在动态中表达人物的思想感情。比如“门中露翠钿”一句,生动形象地通过动作表达出了人物的心情,而“采莲南塘秋”六句,是全篇的精华所在,它集中笔墨描写主人公的含情姿态,借物抒情,通过“采莲”“弄莲”“置莲”三个动作,极有层次地写出人物感情的变化,动作心理描写细致入微,真情感人。

  第二是叠字和顶真的运用。“开门迎郎”场景中,四个“门”字的叠用,强化了女子急切盼望心上人的到来,而不时从门缝向外张望的焦虑心情。“出门采莲”场景中,又连用七个“莲”字,着意渲染女子缠绵的情思。而顶真的运用使得句子灵活生动,朗朗上口。

  第三是双关隐语的运用。双关隐语,是南朝乐府民歌中一个显明的特征,它在诗经时代的民歌和汉魏乐府民歌中很少见。一说“莲”与“怜”字谐音双关,而“怜”又是“爱”的意思,隐语极言女子对情人的爱恋。同时,“莲子清如水”暗示感情的纯洁,而“莲心彻底红”是说感情的浓烈。这些双关隐语的运用使诗歌显得含蓄多情。

  另外值得一提的是,此诗以“难解”著称,有研究者将其称之为南朝文学研究的“哥德巴赫猜想”。比如关于此诗的叙述视角就有不同解读,多数人从女子的视角来理解,也有人从男子的视角入手,认为“忆梅下西洲”中的“梅”指代男主角所寄情的心上人。常言道,诗无达诂,我们在解读的时候也可以尝试多种新的视角,从而使诗歌的意蕴更加丰富。

【西洲曲原文、翻译注释及赏析】相关文章:

西洲曲原文及赏析07-21

塞上曲原文、翻译注释及赏析08-16

采莲曲原文、翻译注释及赏析09-08

湘江曲原文、翻译注释及赏析09-08

成都曲原文、翻译注释及赏析09-09

雨雪曲原文、翻译注释及赏析08-14

巫山曲原文、翻译注释及赏析09-07

渌水曲原文、翻译注释及赏析08-15

阳春曲·闺怨原文、翻译注释及赏析09-08