范文资料网>书稿范文>赏析>《定情诗原文、翻译注释及赏析

定情诗原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 20:48:25 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

定情诗原文、翻译注释及赏析

  原文:

  定情诗

  魏晋:繁钦

  我出东门游,邂逅承清尘。

  思君即幽房,侍寝执衣巾。

  时无桑中契,迫此路侧人。

  我既媚君姿,君亦悦我颜。

  何以致拳拳?绾臂双金环。

  何以道殷勤?约指一双银。

  何以致区区?耳中双明珠。

  何以致叩叩?香囊系肘后。

  何以致契阔?绕腕双跳脱。

  何以结恩情?美玉缀罗缨。

  何以结中心?素缕连双针。

  何以结相于?金薄画搔头。

  何以慰别离?耳后玳瑁钗。

  何以答欢忻?纨素三条裙。

  何以结愁悲?白绢双中衣。

  与我期何所?乃期东山隅。

  日旰兮不来,谷风吹我襦。

  远望无所见,涕泣起踟蹰。

  与我期何所?乃期山南阳。

  日中兮不来,飘风吹我裳。

  逍遥莫谁睹,望君愁我肠。

  与我期何所?乃期西山侧。

  日夕兮不来,踯躅长叹息。

  远望凉风至,俯仰正衣服。

  与我期何所?乃期山北岑。

  日暮兮不来,凄风吹我襟。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  爱身以何为,惜我华色时。

  中情既款款,然后克密期。

  褰衣蹑茂草,谓君不我欺。

  厕此丑陋质,徙倚无所之。

  自伤失所欲,泪下如连丝。

  译文:

  我出东门游,邂逅承清尘。

  我从东门出去游玩,不经意间得亲足下的尘土。

  思君即幽房,侍寝执衣巾。

  盼望郎君来到我闺房,我愿意在你入室就寝时在一旁手持衣巾。

  时无桑中契,迫此路侧人。

  我本来没有桑中的约会,只是路人般偶然的亲近。

  我既媚君姿,君亦悦我颜。

  我既爱慕郎君的风姿,郎君也喜欢我的容颜。

  何以致拳拳?绾臂双金环。

  用什么表达我的眷恋之意呢?缠绕在我臂上的一双金环。

  何以道殷勤?约指一双银。

  用什么表达我对你的殷勤?套在我指上的一双银戒指。

  何以致区区?耳中双明珠。

  用什么表达我的真诚呢?戴在我耳上的一对明珠。

  何以致叩叩?香囊系肘后。

  用什么表达我的挚诚呢?系在我肘后的香囊。

  何以致契阔?绕腕双跳脱。

  用什么表达我们之间的亲密呢?套在我腕上的一对手镯。

  何以结恩情?美玉缀罗缨。

  用什么连接我们的感情呢?缀有罗缨的佩玉。

  何以结中心?素缕连双针。

  用什么让我们的心连在一起呢?用白色的丝绒双针缝贯。

  何以结相于?金薄画搔头。

  用什么表达我们的交好呢?用金箔装饰的搔头。

  何以慰别离?耳后玳瑁钗。

  用什么慰藉我们的别离之情呢?用我耳后的玳瑁钗。

  何以答欢忻?纨素三条裙。

  用什么报答你对我的欢悦呢?用有三条绦丝带的衣袍。

  何以结愁悲?白绢双中衣。

  用什么连接我们的悲愁呢?用缝在内衣里的白绢。

  与我期何所?乃期东山隅。

  和我期约在哪里?就约定相会在东山的一个角落里。

  日旰兮不来,谷风吹我襦。

  太阳都落山了你还没有来,谷风吹动着我的短襦。

  远望无所见,涕泣起踟蹰。

  远远望去还看不到你,含泪地站起来久立。

  与我期何所?乃期山南阳。

  和我期约在哪里?就约定在山南相见。

  日中兮不来,飘风吹我裳。

  从清晨等到中午你还没有来,飘风吹动着我的衣裳。

  逍遥莫谁睹,望君愁我肠。

  逍遥的日子从没见过,盼望郎君的日子使我愁肠。

  与我期何所?乃期西山侧。

  和我期约在哪里?就相约在西山之侧。

  日夕兮不来,踯躅长叹息。

  到日暮仍然看不到你的身影,我不禁踯躅叹息。

  远望凉风至,俯仰正衣服。

  远望阵阵凉风已袭至,俯仰之间就要加衣服。

  与我期何所?乃期山北岑。

  和我期约在哪里?就相约在山北的一个小丘上。

  日暮兮不来,凄风吹我襟。

  你又一次没来,只有凄风吹动着我的衣裳。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。

  爱身以何为,惜我华色时。

  你爱我的目的是什么?只是爱我年华正好时。

  中情既款款,然后克密期。

  内心已流露出款款的情意,然后才定下约期。

  褰衣蹑茂草,谓君不我欺。

  我挽起衣服在花草间踟蹰,告诉自己你是不会欺骗我的。

  厕此丑陋质,徙倚无所之。

  如今我容颜已变得丑陋,伤心地独自徘徊不知应到哪里去。

  自伤失所欲,泪下如连丝。

  只为失去了想要的爱情而悲伤,不禁泪下如雨泣涕不已。

  注释:

  我出东门游,邂(xiè)逅(hòu)承清尘。

  承:感激,承蒙。

  思君即幽房,侍寝执衣巾。

  时无桑中契(qì),迫此路侧人。

  迫:接近,遭遇。

  我既媚(mèi)君姿,君亦悦我颜。

  媚:爱。

  何以致拳拳?绾(wǎn)臂双金环。

  拳拳:真挚的感情。绾:绕。

  何以道殷(yīn)勤?约指一双银。

  殷勤:内心深处无以言说之情。约指:戒指。

  何以致区区?耳中双明珠。

  区区:细致的情意。

  何以致叩(kòu)叩?香囊系肘后。

  叩叩:相互忠诚。

  何以致契(qì)阔?绕腕(wàn)双跳脱。

  契阔:别后的思念。跳脱:亦称条脱,即手镯。

  何以结恩情?美玉缀(zhuì)罗缨。

  何以结中心?素缕连双针。

  中心:即中情。素缕:白线。针:真的谐音。

  何以结相于?金薄画搔(sāo)头。

  相于:相爱。金薄:金箔。搔头:一本作“幧(qiāo)头”,即男子束发的绡(xiāo)头。

  何以慰别离?耳后玳(dài)瑁(mào)钗。

  何以答欢忻(xīn)?纨(wán)素三条裙。

  欢忻:即欢欣。纨素:素白色的丝绢。三条裙:指镶有三道花边的裙子。条:即绦(tāo),丝带,可以用来做衣裙的装饰边。

  何以结愁悲?白绢双中衣。

  白绢:一作“白发”。

  与我期何所?乃期东山隅(yú)。

  期:约会。隅:角落。

  日旰(gàn)兮不来,谷风吹我襦。

  日旰:日落时。谷风:山谷里的风。

  远望无所见,涕泣起踟(chí)蹰(chú)。

  与我期何所?乃期山南阳。

  山南阳:山的朝阳处。

  日中兮不来,飘风吹我裳。

  逍(xiāo)遥(yáo)莫谁睹,望君愁我肠。

  逍遥:茫然徘徊状。莫谁睹:看不到任何人。

  与我期何所?乃期西山侧。

  日夕兮不来,踯躅长叹息。

  远望凉风至,俯仰正衣服。

  与我期何所?乃期山北岑。

  日暮兮不来,凄风吹我襟。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  爱身以何为,惜我华色时。

  爱身:爱我。惜:爱也。华色时:正当年华,容色美好。

  中情既款款,然后克密期。

  款款:形容感情的真挚和热烈。克密期:定下幽会的日期。

  褰衣蹑(niè)茂草,谓君不我欺。

  厕此丑陋(lòu)质,徙倚(yǐ)无所之。

  厕:同“侧”。丑陋质:失恋女子的自称。

  自伤失所欲,泪下如连丝。

  赏析:

  这首诗用第一人称的口吻,来叙写爱情的欢悦和失恋的痛苦,运用铺彩摛文的手法来刻画女主人公丰富的感情活动。全诗可分为三个层次。首先是追忆初识的光景;然后是回忆热恋时的情景;最后是抒写被弃的景况。

  在描写热恋情景时,诗中一连用了十一对问答句子,显露了热恋中人心灵的激情颤动,和他们对幸福的热烈追求。吟哦之下,仿佛看到他们一次次互赠信物,以表“殷勤”之意,听到他们频频指物为誓,以示“拳拳”之心。在抒写失恋痛苦时,诗中一连用了四个“与我期何所”,仿佛看到女主人公一次又一次焦灼地等待情人前来赴约,一次又一次经受着失望的折磨。诗人成功地采用排比铺陈的笔法来加强感情的冲击力。

  诗题“定情”,有镇定其情的意思,正如陶渊明的《闲情赋》是闲止其情的意思。此诗在技巧上大多用直叙法,唯中段在写男女之情时,反复比喻,十分突出。尤其诗中提到的汉代妇女的饰物更是保存之珍贵的资料,如:从“绾臂双金环”句中得知汉代妇女有在手臂上戴金环的装饰;“约指”就是指环,除了金、玉之外也可以用银制成;妇女又有耳上戴明珠珰,肘后结繁香囊的习惯;至於“跳脱”就是臂钏,俗名镯子;罗织的缨带上还悬垂着美玉;还有金箔的发簪;玳瑁的钗;至於妇女的服装上有纨素做的三绦裙,就是装饰着三条花边的裙子;又有白绢做的夹层“中衣”,是近身的衣服,穿着小衣之外,大衣之内。

  《文选·洛神赋注》引繁钦《定情诗》曰:“何以消滞忧?足下双远游”两句,不见于今本《定情诗》中,可见《定情诗》中尚有脱文。

【定情诗原文、翻译注释及赏析】相关文章:

定之方中原文、翻译注释及赏析08-16

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16

绿衣原文、翻译注释及赏析08-16