范文资料网>书稿范文>赏析>《清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析

清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 17:02:36 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析

  原文:

清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析

  清平乐·春风依旧

  宋代:赵令畤

  春风依旧,著意隋堤柳。搓得鹅儿黄欲就,天气清明时候。

  去年紫陌青门,今宵雨魄云魂。断送一生憔悴,只消几个黄昏?

  译文:

  春风依旧,著意隋堤柳。搓得鹅儿黄欲就,天气清明时候。

  春风一如往昔,只是对隋堤上的杨柳特别的关爱;在天气清和明丽的时候,风儿轻轻地抚摩着柳枝,一直把它揉搓出千万条嫩黄的垂丝,随着春风荡涤摇曳。

  去年紫陌青门,今宵雨魄云魂。断送一生憔悴,只消几个黄昏?

  去年春天,你我在城门外的隋堤上,一起流连;今夜,我却只能在梦中和你化为云雨的魂魄相见。我如此的悲痛,只需要几个夜晚,就会令我的一生憔悴不堪。

  注释:

  春风依旧,著(zhù)意隋(suí)堤(dī)柳。搓(cuō)得鹅儿黄欲就,天气清明时候。

  著意:著,显露;显著。意,情景。隋堤柳:指隋炀帝时在运河堤岸所植的杨柳。“搓得鹅儿黄欲就”:搓,用手掌来回揉摩,此处喻谓给柳树染色;鹅儿黄,即鹅黄色‘就,成。

  去年紫陌(mò)青门,今宵雨魄(pò)云魂。断送一生憔悴,只消几个黄昏?

  紫陌:指京师郊外的路。青门:长安城的东南门系青色,俗称青门。此指京城的城门。雨魄云魂:比喻作者的行踪像雨中的魄、云中的魂一样飘泊无定。

  赏析:

  此词写景细致精工,写春景以抒伤情,忆旧而怀今,表达了对昔日情人深深的思念之情。

  上片写隋堤春柳。

  春风还是那么和煦,不过它对沿堤的柳树好像特别关爱。在天气清和明丽的时候,风儿轻轻地抚摩着柳枝,一直把它揉搓出千万条嫩黄的垂丝,随着春风荡涤摇曳。“春风”从横向空间扩展写春风中清和明丽的自然景物;“依旧”则从纵向时间延续包蕴自昔年至今年的同一时境、物是人非的变化,为下片的“去年”、“今宵”之顿跌做一铺垫。“搓得鹅儿黄欲就”一句,将春催杨柳生发的过程形象生动地描写出来。

  下片则用语浓重,写盼归而至黄昏无望的无限感伤。

  作者采用对比的手法,把去年今日的柔情蜜意与今年今日的丧魂落魄放在一联之中,形成强烈而鲜明的反差,大喜大悲,给读者一种肝肠欲断的感觉。“紫陌青门”为去年今日与佳人踏游之地,而今年此日则佳人已如云雨飘逝,难睹芳容,抚今思昔。益增悲慨。末句是为人传诵的名句,作者在这里采用了夸张的手法,“如果把一个人生生置于这种折磨之中.用不了几天,他就会死掉。”极言此刻的折磨是何等难以忍受。

【清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析】相关文章:

清平乐·东风依旧原文、翻译注释及赏析09-08

春风原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·东风依旧原文翻译及赏析07-17

清平乐原文、翻译注释及赏析12-27

清平乐·村居原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析08-16

清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析08-16

清平乐·金风细细原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·年年雪里原文、翻译注释及赏析08-15