范文资料网>书稿范文>赏析>《南中咏雁诗原文翻译及赏析

南中咏雁诗原文翻译及赏析

时间:2022-03-19 09:20:08 赏析 我要投稿

南中咏雁诗原文翻译及赏析

  南中咏雁诗

  朝代:唐代

  作者:韦承庆

  原文:

  万里人南去,三春雁北飞。

  不知何岁月,得与尔同归?

  翻译:

  我被流放到万里之外、土地荒芜的南方,路途中看到三春时的大雁正朝北飞去。不知道到哪年哪月,我才能与你们一道回到北方?

  赏析:

  据《旧唐书·韦承庆传》载,神龙初年,韦承庆在核审张易之弟张昌宗罪行的过程中,“失实,配流岭表。”诗当作于被贬途中。

  本来,武后时期,承庆颇受宠幸,在任雍王府参军期间,府中文翰,皆出自其手,可谓文采风流,声名远扬;掌天官选事时,也能做到“铨授平允”,颇受好评。如今徇私犯法,发配岭南,诗人心中的追悔、痛苦自不言而喻,因此在被贬途中,当他看到成群的大雁向北飞去,不禁睹物伤情,悲从中来。“万里人南去,三春雁北飞”,意思是:春暖花开,群雁北归,而自己却要跨越千山万水,远赴万里之遥到那险恶湿热的南方瘴疠之地,春雁都能回到自己的乐园,我却身不由己,沦落偏僻的异地。首两句,由雁及人,在人雁对比中,那种人不如雁的感慨深蓄其中。

  末二句,“未知何岁月,得与尔同归”,紧扣归雁,进一层抒发内心的悲愤与痛悔。雁在北方安家落户,因此,古人称北飞的雁为归雁。诗人此时身处南地,凝望那阵阵北归的群雁,思乡之情油然而生:不知什么时候,我才能和你们这些自由的大雁同返家园?古时北方人不适应南方的湿热气候,被贬谪南地的人往往凶多吉少,加之路途遥远艰辛,更是生死难料。诗人那绝望、负罪的悔恨,都交织在这末二句上了。

  这首诗情真意切,出语自然。诗人通过描写在贬谪途中看到的春雁北归,寄托和抒发自己的思乡之苦和失足之恨。使一个在漫漫谪迁之旅中驻足长叹、仰天北望的旅人形象跃然纸上,末二句自然、真挚,脱口而出,毫无矫揉装束之态,沈德潜评云:“断句以自然为宗,此种最是难到。”

  这首诗,通篇用叙述的笔调,语言直白、通俗,如话家常。短短二十字中,运用对比手法,把作者那深切的贬谪之痛,完满地表现了出来,自具动人的力量。

【南中咏雁诗原文翻译及赏析】相关文章:

南中咏雁诗原文及赏析08-23

南中咏雁诗原文、翻译注释及赏析08-14

南中咏雁诗_韦承庆的诗原文赏析及翻译08-04

咏荆轲_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

咏湖中雁原文及赏析09-02

咏蝉 / 在狱咏蝉_骆宾王的诗原文赏析及翻译08-04

咏萍_刘绘的诗原文赏析及翻译08-04

咏牡丹_王溥的诗原文赏析及翻译08-05

咏牡丹_陈与义的诗原文赏析及翻译08-05