范文资料网>书稿范文>赏析>《酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析

酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析

时间:2022-11-30 13:56:31 振濠 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析

  大家在平常的学习生活当中,应该都接触过古诗词翻译、赏析吧,下面是小编给大家整理的关于酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析,欢迎阅读!

  酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析 1

  原文:

  酒泉太守席上醉后作

  唐代: 岑参

  酒泉太守能剑舞,高堂置酒夜击鼓。

  胡笳一曲断人肠,座上相看泪如雨。

  琵琶长笛曲相和,羌儿胡雏齐唱歌。

  浑炙犁牛烹野驼,交河美酒归叵罗。

  三更醉后军中寝,无奈秦山归梦何。

  译文:

  酒泉太守能剑舞,高堂置酒夜击鼓。

  酒泉太守持剑翩翩舞起,高堂置酒夜间鼓声敲击。

  胡笳一曲断人肠,座上相看泪如雨。

  胡茄一曲令人肝肠欲断,座上客人相对泪下如雨。

  琵琶长笛曲相和,羌儿胡雏齐唱歌。

  琵琶长笛曲曲互相应和,胡家儿女齐声唱起歌曲。

  浑炙犁牛烹野驼,交河美酒归叵罗。

  全牛野驼烧好摆在桌上,交河美酒斟满金酒杯里。

  三更醉后军中寝,无奈秦山归梦何。

  三更醉后卧在军帐之中,梦中无法向那秦山归去!

  注释:

  酒泉太守能剑舞,高堂置酒夜击鼓。

  酒泉:郡名,即肃州,今甘肃酒泉。高堂:指高大的厅堂。

  胡笳(jiā)一曲断人肠,座上相看泪如雨。

  胡笳:古代管乐器。

  琵琶长笛曲相和,羌儿胡雏(chú)齐唱歌。

  胡雏:即胡儿。

  浑炙(zhì)犁牛烹野驼,交河美酒归叵(pǒ)罗。

  浑:全。炙:烧烤。犁牛:杂色牛。叵罗:酒杯。

  三更醉后军中寝,无奈秦山归梦何。

  秦山:即终南山,又名秦岭。

  赏析:

  这两作品记叙的是宴会的场面和醉后的归思。

  这是一个富有边地特色的`军中酒会。第一首诗开头两句在点出酒会及其时间地点的同时,便以“剑舞”、“击鼓”写出戎旅之间的酒会特色,点染着边地酒会的气氛,为“醉”字伏笔。紧接着两句写席间胡筋声起,催人泪下。何以“泪如雨”,这里没有交代,但隐含的情调却是慷慨悲壮的,这种气氛也为“醉”准备了条件。《全唐诗》将以上四句列作一首七言绝句是有原因的,因为它们可以勾划出一幅完整的、情景交融的意境。这在这组诗中也起到笼罩的作用。

  第二首诗的前四句写宴席间情景。上两句从所闻方面写歌曲,下两句从所见方面写酒肴。乐器是“琵琶长笛”,歌者为“羌儿胡雏”,菜是“犁牛”“野驼”,酒为“交河美洒”,这一切可以看出主人的热情,宴席的高贵;而它们所点染的边塞情调又使归途中的诗人感触良多。这也为“醉”准备了条件,遂引出诗的最后两句。醉后吐真言,梦中见真情,诗的最后两句写醉后梦中归家,描写十分真切。用“无奈”写出归思之难以摆脱,也许这正是“座上相看泪如雨”的重要原因。

  这两首诗写宴席场面,罗列边地物产以渲染边地情调;同时,把酒席场景的描绘与座上客人的感情交织起来,使诗歌情景交融。第二首诗最后两句直写乡思,显得十分深沉。这两首诗格调慷慨悲凉,从中可以看到戍边将士日常生活的一个侧面。

  酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析 2

  酒泉子·长忆观潮

  宋代:潘阆

  长忆观潮,满郭人争江上望。来疑沧海尽成空。万面鼓声中。

  弄潮儿向涛头立。手把红旗旗不湿。别来几向梦中看。梦觉尚心寒。

  译文

  我常常想起钱塘江观潮的情景,满城的人争着向江上望去。潮水涌来时,仿佛大海都空了,潮声像一万面鼓齐发,声势震人。

  踏潮献技的人站在波涛上表演,他们手里拿着的红旗丝毫没被水打湿。此后几次梦到观潮的情景,梦醒时依然感觉心惊胆战。

  注释①酒泉子:原为唐教坊曲,以酒泉郡地名作曲名,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。有两体,一为温庭筠体,为词牌正格;二为潘阆体,又名《忆余杭》。

  ②长:通假字,通“常”,常常、经常。

  ③郭:外城,这里指外城以内的范围。

  ④万面鼓声中:将潮来时,潮声像万面金鼓,一时齐发,声势震人。

  ⑤弄潮儿:指朝夕与潮水周旋的水手或在潮中戏水的少年人。喻有勇敢进取精神的人。周密《武林旧事》说:八月十五钱塘大潮,吴地少年善游水者数百人,都披散着头发,身上刺满花纹,手持大旗,争先恐后,迎着潮头,在万丈波涛中出没腾飞,做出各种姿势,旗帜却一点没有沾湿。

  ⑥向:朝着,面对

  ⑦红旗:红色的旗帜。

  ⑧觉:睡醒。

  ⑨尚:还(hái),仍然。

  ⑩心寒:心里感觉很惊心动魄。

  赏析

  词的上片描写观潮盛况,表现大自然的壮观、奇伟;起首两句,写杭州人倾城而出,拥挤钱塘江边,万头攒动,争看江面潮水上涨。为下面潮水的涌现制造了气氛,作好了铺垫。上片结尾两句,运用比喻、夸张等手法,把钱江潮涌的排山倒海、声容俱壮,渲染得有声有色、惊险生动。

  下片描写弄潮情景,表现弄潮健儿与大自然奋力搏斗的大无畏精神,抒发出人定胜天的豪迈气概。过片转而描写弄潮儿的英勇无畏、搏击风浪、身手不凡和履险如夷。这两句纯用白描手法,写得有声有色,富于动感,眩目惊心。结拍由回忆转为现实,写词人虽离杭已久,但那壮观的钱江涌潮仍频频入梦,以至梦醒后尚感惊心动魄。

  此词对于钱塘江涌潮的描绘,可谓匠心独远,别具神韵。词中“来疑沧海尽成空”一句采用夸张手法,浓墨重彩,大开大阖,感染力甚强。上片第二句的“争”、“望”二字,生动地表现了人们盼潮到来的殷切心情,从空间广阔的角度进行烘托与大潮的壮观结合得甚为密切。结拍言梦醒后尚心有余悸,更深化了潮水的'雄壮意象。前后的烘托与中间重点描写当中的夸张手法配合紧密,使全词的结构浑然一体。

  创作背景

  潘阆曾以卖药为生,一度流浪到杭州。亲眼看到了涨潮的壮观以及宏伟,以至于今后的日子里多次梦见涨潮的情形。这首《酒泉子》的小词,就是他为了回忆观潮盛况而作的。

  酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析 3

  [宋]潘阆

  长忆西山,灵隐寺前三竺后,

  冷泉亭上旧曾游,三伏似清秋。

  白猿时见攀高树,长啸一声何处去?

  别来几向画阑看,终是欠峰峦!

  注释:

  【1】酒泉子:词牌名,原为唐教坊曲。有二体:一见于敦煌曲子词,双调四十九字。宋代潘阆依之,因忆西湖风景而作,故一名《忆余杭》。一多见于《花间集》,自四十字至四十五字,句法用韵彼此大同小异。此二体均以平韵为主,间入仄韵。

  【2】西山:即灵隐山,一名武林山。上有北高峰。

  【3】三竺:山名。有上竺、中竺、下竺之分,各建有寺。

  【4】冷泉亭:唐时建,在飞来峰下石门涧旁。几行游,一作“旧曾游”。

  【5】三伏:初伏、中伏、末伏的总称。夏至后第三个庚日是初伏第一天,第四个庚日是中伏第一天,立秋后第一个庚日是末伏第一天。通常也指从初伏第一天到末伏第十天的一段时间。三伏天一般是一年中天气最热的时期。三伏也用来特指末伏。

  【6】白猿:相传晋代慧理曾养白猿于飞来峰西的呼猿洞。

  【7】啸:撮口长呼。

  【8】画阑:彩绘的阑干。此代指画廊。

  【9】欠峰峦:欠,欠缺;不足。此指画中的山峦不够美。

  作品赏析:

  这首词写对杭州西山的回忆。

  “长忆西山”,起句点明题旨,然后直接进入回忆。“灵隐寺前三竺后”句用两个地名词和两个方位词,带出了寺前山后的一切风景点。后来苏轼《灵隐前一首赠唐林夫》诗用“灵隐前,天竺后,两涧春淙一灵鹫”来写此间景物,便是脱胎于潘阆的。“冷泉亭上旧曾游”,冷泉在灵隐寺前。上句是远景大景,这句是近景小景;在展现了广阔的背景以后,再专门回味游览冷泉这一名胜时的情形,自然也有举一点以见全貌的作用。以上两句是全中唯一正面写景的地方,但句中只标明地点方位和说明旧日曾经亲游,至于这里的风景到底怎样美好,作者却不直说。这样写可以让读者驰骋想象,他们有可能填补出比任何笔墨、色彩都多得多、美得多的景象来,这是艺术空白的妙用。“三伏似清秋”,意思是说在这里游憩,即使酷热的.三伏天也如清爽的秋日。如果说前两句写景只点出景在哪里,是使用了艺术的拙笔的话,那么这一句在无边的美景之,上精心捕捉山光物态的神韵,则使用了艺术的巧笔。

  下片“白猿时见攀高树,长啸-声何处去”,这两句是想象。冷泉亭左侧有呼猿洞,相传晋代僧人慧理曾蓄白猿于此。这两句虚事实写,更添了西山灵气。从内容上看,作者在这两句中似乎还在通过白猿的长啸而去,怀念杳无踪迹的慧理,然后再通过对慧理的追缅,遥寄自已许身湖山、与猿为侣的愿望。“别来几向画图看,终是欠峰峦”,意思是说:别后因为甚思西山而不可得,只好找来西山的画图频频观看,但那上面终究找不出真山峰的美质来。这里用图画作为反衬,西山的灵姿秀气因此更为突出了。“欠峰峦”,指缺少峰峦,实际上是说没有好的峰峦。“画阑,说在诗人所处的地方多次凭阑而望,终是看不到西山那些优美的山峰。这样当然也通,但少了西山比图画更美丽这层意思。

  这首词抒写作者对杭州西山的深挚眷恋,表达方法含蓄隐曲,选词炼句也以不露机锋为主,因而词风可入沉稳一路。此外,词中写景,交替使用了白描、绘神、想象、反衬等多种方法,可是偏偏不去用力刻画西山的具体形象。这种写法,虽然不像精雕细刻的风景诗文那样,能够让人以读当游,然而作者却便于利用自已强烈的感受去感染读者,引起读者的共鸣,以至产生急欲亲往一游的迫切愿望,因而别有一种艺术效果。

【酒泉太守席上醉后作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

酒泉太守席上醉后作原文及赏析08-31

酒泉太守席上醉后作_岑参的诗原文赏析及翻译08-05

席上贻歌者原文、翻译注释及赏析09-08

答武陵太守原文、翻译注释及赏析09-09

酒泉子·无题原文、翻译注释及赏析09-08

醉著原文、翻译注释及赏析09-09

醉蓬莱原文、翻译注释及赏析09-09

醉桃源·柳原文、翻译注释及赏析08-15

酬乐天扬州初逢席上见赠原文、翻译注释及赏析08-16