范文资料网>书稿范文>赏析>《阮郎归·美人消息隔重关_王国维的词原文赏析及翻译

阮郎归·美人消息隔重关_王国维的词原文赏析及翻译

时间:2022-03-12 14:42:35 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

阮郎归·美人消息隔重关_王国维的词原文赏析及翻译

  原文

  近现代 王国维

  美人消息隔重关,川途弯复弯。沉沉空翠厌征鞍,马前山复山。

  浓泼黛,缓拖鬟,当年看复看。只余眉样在人间,相逢艰复艰。

  译文

  美人的消息通过重重关隘传来,路途遥远,像是层层的树林压在马鞍上,马跑过一座山又来一座山,怎么也快不起来。

  沿途的山像浓浓的泼墨画一样,又像美人拖悬的发髻。当年的美人看了又看,只记得她的眼眉。如果再相逢却如同路途一样艰辛。

  注释

  阮郎归:词牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯缨曲”等。以李煜词《阮郎归·呈郑王十二弟》为正体,双调四十七字,前段四句四平韵,后段五句四平韵。

  重关:层层的门户或重深的关塞。

  川途:路途。

  沉沉:沉重的样子。征鞍:指旅行者所乘的马。

  泼黛:中国画有泼墨和凌彩的技法。

  缓拖髻:把发髻梳得蓬松低垂。

  眉样:画眉的样式。

  创作背景

  据刘蕙孙教授生前所书:1905年,王国维与江苏师范学堂同伴数人,酒后游沧浪亭,那时亭边林林繁茂。王国维回家后写了两首词,一首是《少年游·垂杨门外》,一首是《阮郎归·美人消息隔重关》。

  赏析

  全词的中心是要寻找一个“美人”。这美人当初曾近在咫尺——“当年看复看”;现在却远隔千山万水——“相逢艰复艰”。词“情”重于“理”,反复盘旋而不决绝,表层的美丽委婉掩盖了深层的悲哀。“美人消息隔重关,川途弯复弯”,可能就是从这种意思化来。“重关”,可以是远方的重重关塞,可以是森严的层层门户,甚至可以是内心的某种隔阂和误会。

  “沉沉空翠”是指山中潮湿水汽笼罩着草木所形成的那种青绿色的烟雾。草木越茂盛,雾气就越浓重。再加上山路的漫无止境,就给旅行者一种很沉重的压抑之感,所以说“压征鞍”。

  “浓泼黛,缓拖髻”两句很妙;在此之前重点写旅途的青山,在此之后重点写心中的美人;而这两句,前一句重点在山却点出了人,后一句重点在人却仍带着山,很巧妙地起了承上启下的作用。“浓泼黛”是说大自然的天工神笔饱蘸了浓香的黛色泼洒点出眼前的山。所以这“浓泼黛”虽然是画山不是画眉,但它的作用是在描绘山的同时暗暗与后边“眉样”的想像相呼应,开始了从青山向美人的转换。“缓拖髻”则是用女子的发髻来形容山。因此“浓泼黛,缓拖鬓”的意象所要表现,其实是现实的青山在旅行者眼中逐渐成心目中美人的过程。在今日物象与当年心象的叠加组合之中,由物象清晰心象朦胧到心象清晰物象朦胧,旅行者的记忆也就从今日回到当年“当年看复看”。“看复看”,写得真是一往情深:美人的芳容曾经如此真切地展示,与她近在咫尺。然而那已经是过去的事,“只馀眉样在人间”。颇使人产生“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的感动。美好的理想长存而在现实中难以实现,这就是人类最大的苦恼。

【阮郎归·美人消息隔重关_王国维的词原文赏析及翻译】相关文章:

阮郎归·美人消息隔重关原文及赏析08-20

阮郎归·初夏原文翻译及赏析07-17

阮郎归·初夏原文及赏析07-21

阮郎归 初夏原文及赏析08-17

《阮郎归·初夏》原文及赏析09-07

阮郎归·呈郑王十二弟原文翻译及赏析07-17

阮郎归·南园春半踏青时原文翻译及赏析07-17

阮郎归·柳阴庭院占风光原文翻译及赏析08-14

阮郎归·西湖春暮原文及赏析10-12