范文资料网>书稿范文>赏析>《柳州峒氓_柳宗元的诗原文赏析及翻译

柳州峒氓_柳宗元的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-12 13:13:50 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

柳州峒氓_柳宗元的诗原文赏析及翻译

  柳州峒氓

  唐代 柳宗元

  郡城南下接通津,异服殊音不可亲。

  青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。

  鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。

  愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

  译文

  柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。

  回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿色荷叶包着食品。

  用鹅毛装填被褥抵御冬寒,以鸡骨占卜年景祭拜水神。

  为判决案件要靠翻译发愁,真想脱掉官府当纹身峒人。

  注释

  峒:古代对广西、湖南、贵州一带的少数民族的泛称。氓(méng):民,百姓。

  郡城:郡治所在地。这里指柳州。唐李德裕《登崖州城作》诗:“青山似欲留人住,百匝千遭绕郡城。”

  异服:不合礼制的服饰;奇异的服装。

  殊音:异音。特殊的乐音或声音。

  青箬:箬竹的叶子。箬竹叶大质薄,常用以裹物。

  趁虚:即“趁墟”。赶集。

  御腊:就是御寒的意思。腊,腊月,即阴历十二月,是天气很冷的时候。山罽(jì):山民用毛制作的毡毯一类的织物。这里指用鹅毛缝制的被子。

  鸡骨占年:鸡的骨头。古时或用以占卜。

  水神:水域之神;司水之神。

  公庭:公堂,法庭。

  章甫:古代的一种礼帽。这里指代士大夫的服装。文身:在身上刺画花纹。这是古代越地的一种习俗。

  创作背景

  柳宗元被贬永州司马十年期间,心情一直很郁闷,经常纵情于山水以消忧,不大与人民接近。调任柳州刺史后,思想有所转变。于是深入民间,了解人民的生活、风俗、习惯,关心他们的疾苦。《柳州峒氓》这首诗,就是写他在柳州跟峒氓生活接近的情况的。

  赏析

  此诗头二句写初到柳州时的感受。“郡城南下接通津,异服殊音不可亲。”这两句是总起,“不可亲”三字,深含感叹之情,很自然地开启下文。

  中间四句接着写峒氓的生活、习俗。柳州峒氓,多住在山村,日常生活必需品尤其是盐,要到郡城集市去买,所以三、四两句接着描写他们赶集的情景:“青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。”这两句是用倒置法,说峒氓们赶集买盐往返甚是辛苦。第五句“鹅毛御腊缝山罽”,写峒氓御寒之物,说在天气寒冷的腊月里,峒氓们用鹅毛制成的被子来抵御寒冷。下句接着写峒氓的迷信风俗。“鸡骨占年拜水神”。“鸡骨占年”,是峒氓的迷信风俗,以为占卜可以知道年景的好坏。“拜水神”,即向水神礼拜。峒氓们用鸡骨去占卜,问水神祈祷一年的好收成。以上四句描写了柳州峒氓的贫苦生活和迷信风俗,富有浓厚的地方色彩。

  最后两句抒写心意,表示愿意随俗。“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”《庄子·逍遥游》里说:宋国人到越国去贩卖章甫这种礼帽,越国人断发文身,用不着这种礼帽。这里化用这个故事,表示愿意随俗。作者不乐意只在公庭上通过译员来和峒氓接触,而宁愿抛掉中原的士大夫服装,随峒氓的习俗,在身上也刺上花纹,学习他们的样子,与他们亲近。

  这首诗用朴素的语言,如实地描写出诗人和柳州少数民族人民生活接近的情况。起初虽然感到“异服殊音不可亲”。最后却“欲投章甫作文身。”诗人自己本来不信神,而民间有迷信风俗,但他不肯疏远他们,而愿意和他们在一起,表现出了入乡随俗的思想。对一个封建社会中的地方官来讲,这是难能可贵的。正因为这样,他在柳州刺史任上,施政能够从人民的生活实际出发,为他们兴利除弊,做了不少有利于民的好事,如减轻赋税,引导人民发展生产,改善生活,兴办学校,培养人才,特别是想方设法赎回许多被典质的贫苦人民的子女,使他们从奴隶的命运中解放出来,因此作者任柳州刺史虽仅四年便病逝了,却一直深为柳州人民感激和怀念不已。至今柳州还有纪念他的“柳侯祠”。

【柳州峒氓_柳宗元的诗原文赏析及翻译】相关文章:

柳州峒氓原文及赏析09-03

咏荆轲_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

郊居岁暮_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

赠江华长老_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-27

种柳戏题_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

闻籍田有感_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

夏初雨后寻愚溪_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-28

氓原文、翻译注释及赏析08-15

牧童诗诗原文赏析及翻译10-15