范文资料网>书稿范文>赏析>《绵原文及赏析

绵原文及赏析

时间:2022-03-03 08:42:37 赏析 我要投稿

绵原文及赏析

  原文:

  绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

  注释:

  1、瓞(迭dié):小瓜。诗人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。

  2、土:读为“杜”,《汉书o地理志》引作“杜”,水名,在今陕西省麟游、武功两县。武功县西南是故邰城所在地。邰是周始祖后稷之国。“沮”、“漆”都是水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:一近今陕西邠(宾bīn)县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西歧山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。

  3、古公亶(胆dǎn)父:就是前注所说的太王。古公是称号,犹言“故邠公”。亶父是名。

  4、陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都是土室。这句是说居住土室,像窑灶的形状。

  5、家室:犹言“宫室”。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。)

  6、朝:早。走:《玉篇》引作“趣”。趣马是驱马疾驰。这句是说亶父在早晨驰马而来。

  7、率:循。浒:厓(牙yá,旧读yái)岸。

  8、岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。

  9、姜女:亶父之妃,姜氏。

  10、胥:相,视。“胥宇”犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。

  11、周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(武wǔ):肥沃。

  12、堇(谨jǐn):植物名,野生,可以吃。饴(移yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,现在说虽堇、荼也味甜如饴,足见周原土质之美。

  13、契:刻。龟:指占卜所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。占卜的结果用文字简单记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可能指刻记卜言。

  14、曰止曰时:“止”言此地可以居住,“时”言此时可以动工,这就是占卜的结果。

  15、乃:古文为“乃”。慰:安。这句是说决定在此定居。

  16、乃左乃右:这句是说定居之后又划定左右隙地的用途。

  17、疆:画经界。理:分条理。

  18、宣:言导沟洫(续xù)泄水。亩:言治田垄。

  19、自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。徂(殂cú):始。

  20、周:徧(遍的异体字)。以上二句是说周原之内无人不担任工作。

  21、司空:官名,营建的事属司空职掌。

  22、司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。

  23、缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为“栽”。缩版以载:言竖木以约束筑墙的板。

  24、庙:供祖先的宫室。翼翼:严正貌。

  25、捄(揪jiū):聚土和盛土的动作。陾陾(仍réng):众多。

  26、度(夺duó):向版内填土。薨薨(轰hōng):人声及倒土声。

  27、筑:捣土。登登:捣土声。

  28、屡(楼lóu):古“娄”字,读同“偻”,隆高。削屡是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(凭píng):削土声。

  29、鼛(皋gāo):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。

  30、皋门:王都的郭门。

  31、伉(抗kàng):高。

  32、应门:王宫正门。

  33、将将:尊严正肃之貌。

  34、冢土:大社。社是祭土神的坛。

  35、戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。

  36、肆:故。殄(舔tiǎn):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。

  37、陨(允yǔn):失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。

  38、柞(做zuò):植物名,橡栎之一种。棫(域yù):白桵(蕊ruǐ),小木,丛生有刺。

  39、行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路开通。

  40、混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎(犬quǎn)夷、犬夷,也就是犬戎。駾(退tuì):奔突。

  41、喙(惠huì):困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。

  42、虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(瑞ruì):故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹“定”。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人礼让之风所惑,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。

  43、蹶:动。生:读为“性”。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。

  44、予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。

  45、先后:前后辅佐相导之臣。

  46、奔奏:奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。

  赏析:

  这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。

【绵原文及赏析】相关文章:

绵蛮原文及赏析07-21

《绵蛮》原文及赏析09-06

绵蛮原文、翻译注释及赏析08-17

魏城逢故人 / 绵谷回寄蔡氏昆仲原文及赏析11-20

魏城逢故人 / 绵谷回寄蔡氏昆仲原文及赏析04-24

白莲原文及赏析05-04

著原文及赏析04-29

野老原文及赏析05-13

柳原文及赏析05-13