范文资料网>书稿范文>赏析>《汝坟原文,翻译,赏析

汝坟原文,翻译,赏析

时间:2022-03-02 17:35:27 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

汝坟原文,翻译,赏析

  原文:

  遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

  遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

  鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

  译文:

  沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!

  注释:

  1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。2.条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。3.君子:此指在外服役或为官的丈夫。4.惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),,早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。5.肄(yì):树砍后再生的小枝。6.遐(xiá):远。7.鲂(fáng)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。8.毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。9.孔:甚。迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。

  赏析:

  对于这首诗的主旨,《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。近人大多不取毛、韩之说,而解为妻子挽留久役归来的征夫之作,笔者以为似更切近诗意。

【汝坟原文,翻译,赏析】相关文章:

汝坟原文、翻译注释及赏析08-16

汝坟原文及赏析08-23

汝坟原文及赏析04-28

汝坟贫女原文及赏析09-04

蔡中郎坟原文及赏析07-22

蔡中郎坟原文、注释及赏析09-06

梅花原文翻译及赏析05-12

牧童原文翻译及赏析11-07

绝句原文、翻译、赏析02-22