范文资料网>书稿范文>赏析>《《青青水中蒲》原文译文赏析

《青青水中蒲》原文译文赏析

时间:2022-05-06 16:14:51 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《青青水中蒲三首》原文译文赏析

  《青青水中蒲三首》原文

  唐代:韩愈

  青青水中蒲,下有一双鱼。

  君今上陇去,我在与谁居?

  青青水中蒲,长在水中居。

  寄语浮萍草,相随我不如。

  青青水中蒲,叶短不出水。

  妇人不下堂,行子在万里。

  译文及注释

  译文

  青青的水中蒲草萋萋,鱼儿成双成对,在水中香蒲下自由自在地游来游去,您如今要上陇州去,谁跟我在一起呢?

  蒲草青青,长期生活在水里,哪及浮萍可以自由自在地随水漂流,我亦不能如浮萍般相随君去。

  水中生长着青青的菖蒲,叶子很短小不得伸出水。妇人常年难走出堂屋外,远行的人离我有千万里。

  注释

  陇:陇州。

  浮萍:浮生在水面上的一种草本植物。

  相随:伴随,跟随。

  行子:出行的人。

  赏析

  这三首诗在体裁上属于“代内人答体”,表达了女主人公对远游丈夫的思念之情。

  第一首描绘送别情景。诗人以青青的水中蒲草起兴,衬托离思的氛围,又以蒲草下有一双鱼儿作比兴,以反衬思妇的孤独。鱼儿成双作对,在水中香蒲下自由自在地游来游去,而诗中女主人公却要与夫君分离。她触景生情,不禁依依不舍,深情地说:您如今要上陇州去,谁跟我在一起呢?语意真率、朴素,是民歌格调。短短四句诗,上下两联形成鲜明的对照:从地域上看,“青青水中蒲”,是风光明丽,一片蓬蓬勃勃的中原河边景色;而“君今上陇去”,却是偏远荒凉的西北边境。从情调上看,“下有一双鱼”,显得非常欢愉而写意;而“我在与谁居”,又见得女主人公十分伶仃而落寞。

  第二首仍言离情,诗人以不同方式作反复回环的表现。开始两句诗是比,以蒲草“长在水中居”象征女主人公长在家中居住,不能相随夫君而行。又用可以自由自在地随水漂流的浮萍来反衬,言蒲不如浮萍之能相随。所以,思妇寄语浮萍,无限感慨。

  第三首主题相同,一唱三叹,感情一首比一首深沉。“青青水中蒲,叶短不出水”,这两句诗有兴有比。用蒲草的短叶不出水,比喻思妇不能出门相随夫君。“妇人不下堂,行子在万里”,在空间上距离那么遥远,女主人公孤单单的形象也就显现出来,而其内心的凄苦也可想而知。诗中没有表示相思之语,而思夫之情自见。

  三首诗是一脉贯通,相互联系的“三部曲”。

  第一首,行子刚刚出门离家,思妇只提出“我在与谁居”的问题,其离情别绪尚处在发展的起点上。第二首,行子远去,思妇为相思所苦,发出“相随我不如”的叹息。离愁比以前浓重多了。第三首,女主人公内心的孤凄感受随着行子“在万里”而与日俱增,一层深一层,全诗就在感情高潮中戛然而止,余韵无穷。

  在体裁上,《青青水中蒲三首》继承《诗经》、汉乐府的传统而又推陈出新。诗的语言通俗流畅,风格朴素自然,富于民歌情调,看似平淡,而意味深长,前人赞之曰:“炼藻绘入平淡”,正道出这组诗的风格特色。

【《青青水中蒲》原文译文赏析】相关文章:

鲁东门观刈蒲原文及赏析10-26

青青陵上柏原文及赏析03-04

青青河畔草原文及赏析03-23

《蚕妇》原文译文赏析02-18

青青河畔草原文翻译及赏析04-05

夕次蒲类津 / 晚泊蒲类原文、翻译注释及赏析03-20

《织妇词》原文译文赏析06-02

诉衷情·东风杨柳欲青青原文及赏析03-23

《客从远方来》原文译文赏析04-17

《凛凛岁云暮》原文译文及赏析04-17