伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》原文及赏析

时间:2024-12-02 19:24:28 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》原文及赏析

  里克利在演说中大力宣扬了雅典的民主制度,强调政权在全体公民手中,公民在法律面前人人平等,担任公职以才能为考量而非出身或财富!下面是小编为大家整理的伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》原文及赏析,希望对大家有所帮助。

伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》原文及赏析

  [古希腊]伯里克利

  要自由,才能有幸福;要勇敢,才能有自由。

  【演讲词】

  过去许多在此地说过话的人,总是赞美我们在葬礼将完时发表演说的这种制度。在他们看来,对于阵亡将士发表演说,似乎是对阵亡将士一种光荣的表示。这一点,我不同意。这些在行动中表现自己勇敢的人,我认为,在行动中就充分宣布他们的光荣了,正如你们刚才从这次国葬典礼中所看见的一样。我们相信,这许多人的勇敢和英雄气概毫不因为一个人对他们说好或说歹而有所变更。

  首先我要说到我们的祖先们,因为在这样的典礼上,回忆他们所作的,以表示对他们的敬意,这是适当的。在我们这块土地上,同一个民族的人世世代代住在这里,直到现在;因为他们的勇敢和美德,他们把这块土地当作一个自由国家传给我们。无疑地,他们是值得我们歌颂的。尤其是我们的父辈,更加值得我们歌颂,因为除了他们所继承的土地之外,他们还扩张成为我们现在的帝国,他们把这个帝国传给我们这一代,不是没有经过流血和辛勤劳动的。今天我们自己在这里集合的人,绝大多数正当盛年,我们已经在各方面扩充了我们帝国的势力,已经组织了我们的国家,无论在平时或战时,都完全能够照顾它自己。

  我要说,我们的政治制度不是从我们邻人的制度中模仿得来的。我们的制度是别人的模范,而不是我们模仿任何其他的人的。我们的制度之所以被称为民主政治,因为政权是在全体公民手中,而不是在少数人手中。解决私人争执的时候,每个人在法律上都是平等的;让一个人负担公职优先于他人的时候,所考虑的不是某一个特殊阶级的成员,而是他们有的真正才能。任何人,只要他能够对国家有所贡献,绝对不会因为贫穷而在政治上湮没无闻。正因为我们的政治生活是自由而公开的,我们彼此间的日常生活也是这样的。当我们隔壁邻人为所欲为的时候,我们不至于因此而生气;我们也不会因此而给他以难看的颜色,以伤他的情感,尽管这种颜色对他没有实际的损害。在我们私人生活中,我们是自由的和宽恕的;但是在公家的事务中,我们遵守法律。这是因为这种法律深使我们心悦诚服。

  对于那些我们放在当权地位的人,我们服从;我们服从法律本身,特别是那些保护被压迫者的法律,那些虽未写成文字、但是违反了就算是公认的耻辱的法律。

  现在还有一点。当我们的工作完毕的时候,我们可以享受各种娱乐,以提高我们的精神。整个一年之中,有各种定期赛会和祭祀;在我们的家庭中,我们有华丽而风雅的设备,每天怡娱心目,使我们忘记了我们的忧虑。我们的城邦这样伟大,它使全世界各地一切好的东西都充分地带给我们,使我们享受外国的东西,正好像是我们本地的出产品一样。

  在我们对于军事安全的态度方面,我们和我们的敌人间也有很大的差别。下面就是一些例子:我们的城市,对全世界的人都是开放的;我们没有定期的放逐,以防止人们窥视或者发现我们那些在军事上对敌人有利的秘密。这是因为我们所倚赖的不是阴谋诡计,而是自己的勇敢和忠诚。在我们的教育制度上,也有很大的差别。从孩提时代起,斯巴达人即受到最艰苦的训练,使之变为勇敢;在我们的生活中没有一切这些限制,但是我们和他们一样,可以随时勇敢地对付同样的危险。我们是自愿地以轻松的情绪来应付危险,而不是以艰苦的训练;我们的勇敢是从我们的生活方式中自然产生的,而不是国家法律强迫的;我认为这些是我们的优点。我们不花费时间来训练自己忍受那些尚未到来的痛苦;但是当我们真的遇着痛苦的时候,我们表现我们自己正和那些经常受到严格训练的人一样勇敢。我认为这是我们的城邦值得崇拜的一点。当然还有其他的优点。

  我们爱好美丽的东西,但是没有因此而至于奢侈;我们爱好智慧,但是没有因此而至于柔弱。我们把财富当作可以适当利用的东西,而没有把它当作可以自己夸耀的东西。至于贫穷,谁也不必以承认自己的贫穷为耻;真正的耻辱是不择手段以避免贫穷。在我们这里,每一个人所关心的,不仅是他自己的事务,而且也关心国家的事务:就是那些最忙于他们自己的事务的人,对于一般政治也是很熟悉的——这是我们的特点:一个不关心政治的人,我们不说他是一个注意自己事务的人,而说他根本没有事务。我们雅典人自己决定我们的政策,或者把决议提交适当的讨论;因为我们认为言论和行动间是没有矛盾的;最坏的是没有适当地讨论其后果,就冒失开始行动。这一点又是我们和其他人民不同的地方。我们能够冒险;同时又能够对于这个冒险,事先深思熟虑。他人的勇敢,由于无知,当他们停下来思考的时候,他们就开始疑惧了。但是真的算得勇敢的人是那个最了解人生的幸福和灾患,然后勇往直前,担当起将来会发生的事故的人。

  再者,在关于一般友谊的问题上,我们和其他大多数的人也成一个显明的对比。我们结交朋友的方法是给他人以好处,而不是从他人方面得到好处。这就使我们的友谊更为可靠,因为我们要继续对他们表示好感,使受惠于我们的人永远感激我们。在这方面,我们是独特的。当我们真的给予他人以恩惠时,我们不是因为估计我们的得失而这样作的,乃是由于我们的慷慨,这样作而无后悔的。因此,如果把一切都结合起来考虑的话,我可断言,我们的城市是全希腊的学校;我可断言,我们每个公民,在许多生活方面,能够独立自主;并且在表现独立自主的时候,能够特别地表现温文尔雅和多才多艺。为着说明这并不是在这个典礼上的空自吹嘘,而是真正的具体事实,你们只要考虑一下:正因为我在上面所说的优良品质,我们的城邦才获得它现有的势力。我们所知道的国家中,只有雅典在遇到考验的时候,证明是比一般人所想象的更为伟大。在雅典的情况下,也只有在雅典的情况下,入侵的敌人不以战败为耻辱;受它统治的属民不因统治者不够格而抱怨。真的,我们所遗留下来的帝国的标志和纪念物是巨大的。不但现代,而且后世也会对我们表示赞叹。我们不需要一个荷马的歌颂,也不需要任何他人的歌颂,因为他们的歌颂只能使我们娱乐于一时,而他们对于事实的估计不足以代表真实的情况。因为我们的冒险精神冲进了每个海洋和每个陆地;我们到处对我们的朋友施以恩德,对我们的敌人给予痛苦;关于这些事情,我们遗留了永久的纪念于后世。

  那么,这就是这些人为它慷慨而战、慷慨而死的一个城邦,因为他们只要想到丧失了这个城邦,就不寒而栗。很自然地,我们生于他们之后的人,每个人都应当忍受一切痛苦,为它服务。因为这个缘故,我说了这么多话来讨论我们的城市,因为我要很清楚地说明,我们所争取的目的比其他那些没有我们的优点的人所争取的目的要远大些;因此,我想用实证来更清楚地表达我对阵亡将士们的歌颂。

  在我看来,像这些人一样的死亡,对我们说明了英雄气概的重大意义,不管它是初次表现的也好,或者是最后证实的也好。无疑地,他们中间有些人是有缺点的;但是我们所应当记着的,首先是他们抵抗敌人、捍卫祖国的英勇行为。他们的优点抵消了他们的缺点,他们对国家的贡献多于他们在私人生活中所作的祸害。他们这些人中间,没有人因为想继续享受他们的财富而变为懦夫;也没有人逃避这个危难的日子,以图偷生脱离穷困而获得富裕。他们所需要的不是这些东西,而是要挫折敌人的骄气。在他们看来,这是最光荣的冒险。他们担当了这个冒险,愿意击溃敌人,而放弃了其他一切。至于成败,他们让它留在不可预测的希望女神手中;当他们真的面临战斗的时候,他们信赖自己。在战斗中,他们认为保持自己的岗位而战死比屈服而逃生更为光荣。所以他们没有受到别人的责难,把自己血肉之躯抵挡了战役的冲锋;顷刻间,在他们生命的顶点,也是光荣的顶点,而不是恐惧的顶点,他们就离开我们而长逝了。

  他们的行动是这样的,这些人无愧于他们的城邦。我们这些还生存的人们可以希望不会遭遇着和他们同样的命运,但是在对抗敌人的时候,我们一定要有同样的勇敢精神。这不是单纯从理论上估计优点的一个问题。关于击败敌人的好处,我可以说得很多(这些,你们和我一样都是知道的)。我宁愿你们每天把眼光注意到雅典的伟大。它真正是伟大的;你们应当热爱它。当你们认识到它的伟大时,然后回忆一下,使它伟大的是有冒险精神的人们,知道他们的责任的人们,深以不达到某种标准为耻辱的人们。如果他们在一个事业失败了,他们下定决心,不让他们的城邦发现他们缺乏勇敢,他们尽可能把最好的东西贡献给国家。他们贡献了他们的生命给国家和我们全体;至于他们自己,则获得了永远长青的赞美,最光辉灿烂的坟墓——不是他们的遗体所安葬的坟墓,而是他们的光荣永远留在人心的地方;每到适当的时机,永远激动他人的言论或行动的地方。因为著名的人们是把整个地球作他们的纪念物的:他们的纪念物不仅是在自己的祖国内他们坟墓上指出他们来的铭刻,而且也在外国;他们的英名是生根在人们的心灵中,而不是雕刻在有形的石碑上。你们应该努力学习他们的榜样。你们要下定决心:要自由,才能有幸福;要勇敢,才能有自由。在战争的危险面前,不要松懈。那些不怕死的人不是那些可怜人和不幸者,因为他们没有幸福生活的希望;而是那些昌盛的人,因为他们的生活有变为完全相反的危险,他们敏锐地感觉到,如果事情变糟了的话,对于他们将有严重的后果。一个聪明的人感觉到,因为自己懦弱而引起的耻辱比为爱国主义精神所鼓舞而意外地死于战场,更为难过。

  因为这个原因,我不哀吊死者的父母,他们有很多是在这里的。我要努力安慰他们。他们很知道他们生长在一个人生无常的世界中。但是像阵亡将士一样死得光荣的人们和你们这些光荣地哀吊他们的人们都是幸福的;他们的生命安排得使幸福和死亡同在一起。我知道,关于这一点,我很难说服你们。当你们看见别人快乐的时候,你们也会想起过去一些常常引起你们快乐的事情来。一个人不会因为缺少了他经验中所没有享受过的好事而感到悲伤的:真正悲伤是因为丧失了他惯于享受的东西才会被感觉到的。

  现在依照法律上的要求,我已经说了我所应当说的话。我们暂时对死者的祭献已经作了,将来他们的儿女们将由公费维持,直到他们达到成年时为止。这是国家给予死者和他们的儿女们的花冠和奖品,作为他们经得住考验的酬谢。凡是对于勇敢的奖赏最大的地方,你们也就可以找到人民中间最优秀的和最勇敢的精神。现在你们对于阵亡的亲属已致哀吊,你们可以散开了。

  【鉴赏】

  “伯里克利的黄金时代”,“希腊的奇迹”,“希腊的光荣”,这些是后世人在提及希腊古典文明时所用的一系列说法。这虽然有些夸张,但也不无道理。事实上,伯里克利统治时期作为雅典的黄金时代,确是与古典希腊的黄金时代同义。伯里克利使雅典成为“全希腊的学校”,并最终确立起雅典在希腊世界中的霸权地位。

  伯里克利是一个热诚的民主主义者。正是怀着对自己城邦的热爱及作为一个雅典公民的自豪感,伯里克利登上了雅典的政治舞台。从公元前444年起,他连任15届雅典的首席将军。在其执政期间,伯里克利逐渐地将权力转移到公民大会手中,使之在外交、军事、财政等城邦一切领域中起决策作用;对大部分公职实行薪给制,使贫民也有可能担任公职;还建立起民众法庭。

  公元前431年,伯罗奔尼撒战争的第一个年头。在雅典,按照风俗,每年冬季都要为那些在战争中阵亡的人举行公葬。当遗骨埋葬以后,人们便选举一个他们认为最有智慧和最负盛名的人发表演说,以歌颂死者。在这特殊的历史时期,伯里克利被推举出来作了这次富有历史意义的演说。

  作为一个精通哲学又深谙辩论术的演说家,同时又是一个深谋远虑、思想成熟的政治家,伯里克利并没有简单地将此作为一种古老的习俗。他深知,在这种战争时期,他必须借此机会来激励他的人民,以唤醒雅典人的自豪感,增强他们的自信心。因此,他将这篇演说词放在一个更宏大的背景及一个更高远的视野中来处理,即从根本制度、祖先传统及生活方式等方方面面盛赞了雅典的伟大。

  首先,他提及了他们的祖先,“因为他们的勇敢和美德,他们把这块土地当作一个自由的国家传给了我们”。这样的破题,使听众油然而生一种历史使命感,同时又产生一种保卫祖先光荣传统的责任感。接着他用大量的篇幅从雅典的政治制度、军事原则、人们的娱乐方式、处世为人的态度等方面细致入微地颂扬雅典的伟大、自由的可贵、人民的幸福,并且极其自豪地说:“我可断言,我们的城邦是全希腊的学校。”同时,他又以或明或暗的手法将斯巴达的保守、强制以及文化的鄙俗落后与雅典的进步、自由以及文化的繁荣发达相对比,以此烘托气氛,增强雅典人战胜斯巴达人的必胜信念。最后,伯里克利赞颂那些为国捐躯的雅典英雄们,“使我们的城邦光明灿烂的是这些人和类似他们的人的勇敢和英雄气概”。“他们贡献了他们的生命给国家和我们全体;至于他们自己,则获得了永远长青的赞美,最辉煌灿烂的坟墓——不是他们的遗体所安葬的坟墓,而是他们的光荣永远留在人心的地方”。

  通过这一系列满怀激情的语句,伯里克利回到哀悼死者的话题上来,表明了他前面一席话是为了“用实证清楚地表达我们对阵亡将士的歌颂”。由此,便将那些阵亡将士提到了一个为祖国的自由独立、人民的幸福生活而死的崇高地位。这样,他们的死就成了一种极大的光荣,因为,“他们的英名是生根在人们的心灵中,而不是雕刻在有形的石碑上”。这哪里是死亡,这分明是永生不朽!然而,对死者的哀悼并不是伯里克利此番演说的最终目的。更重要的是,通过继承死者的遗志,学习死者的精神,激励活着的人们,为独立而战,为自由而战,为幸福而战,为光荣而战!因此,伯里克利对着他的人民大声疾呼:“你们应该努力学习他们的榜样。你们要下定决心:要自由,才能有幸福;要勇敢,才能有自由。”

  在战争年代,伯里克利这篇铿锵有力、声情并茂的演说无疑具有极大的鼓动性。它深深地激励了每一位雅典人,促使他们为了雅典的伟大与光荣而努力奋战,英勇献身。即使是在今天,这篇演说词依然令人热血沸腾,无怪乎普鲁塔克认为,伯里克利“以他的演说证明,演说术的确像柏拉图所说的,是‘灵魂的接引者’”。

  作者简介

  伯里克利(前 495--前 429),古雅典政治家,战略家。受哲学家阿那克萨哥拉民主思想的影响,推崇奴隶主民主政治。公元前 444 年当选将军,连续十五年执掌军权,成为雅典的实际统治者。公元前431年,率兵迎战斯巴达,史称伯罗奔尼撒战争。

  以下是伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》的原文及赏析:

【伯里克利《阵亡将士国葬礼上的演说》原文及赏析】相关文章:

在莫泊桑葬礼上的演说教案07-09

初二语文《在莫泊桑葬礼上的演说》教案08-23

蒿里原文及赏析12-17

上邪原文及赏析03-09

《上陵》原文及赏析12-20

送毛伯温原文赏析及翻译12-19

阴饴甥对秦伯原文赏析10-02

阴饴甥对秦伯原文及赏析10-24

蒿里原文翻译及赏析12-18