《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析

时间:2023-12-28 18:32:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析

《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析1

  《蟾宫曲·咏西湖》原文

《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析

  西湖烟水茫茫,百顷风潭,十里荷香。宜雨宜晴,宜西施淡抹浓妆。

  尾尾相衔画舫,尽欢声无日不笙簧。春暖花香,岁稔时康。真乃“上有天堂,下有苏杭。”

  《蟾宫曲·咏西湖》翻译

  烟水浩渺的西湖波光荡漾,在百顷微风飘拂的水潭上,十里水面飘溢荷香。雨也适宜晴也适宜,更像西施那样无论淡抹浓妆都艳丽无双。

  一只只画船尾尾相接,欢声笑语,笙歌弹唱,没有那一天不沸沸扬扬。春暖时节百花芬芳,庄稼丰收四季安康。真是上有天堂下有苏杭。

  《蟾宫曲·咏西湖》注释

  十里:泛指宽阔。柳永《望海潮》有“三秋桂子,十里荷花”之句。淡抹浓妆:借用苏轼《饮湖上初晴后雨》诗句:“若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”

  笙簧:笙,一种管乐器。簧,乐器里用铜或其他质料制成的.发生薄片。

  《蟾宫曲·咏西湖》赏析

  作者取苏轼诗意,描写西湖的风光景象。末两句总赞西湖“上有天堂,下有苏杭”呼应前曲“阆苑神州”,完题。令人如身临其景,回味无穷。

  奥敦周卿作品欣赏

  [双调]蟾宫曲·西湖

  西山雨退云收。

  缥缈楼台,隐隐汀洲。

  湖水湖烟,画船款棹,妙舞轻讴。

  野猿搦丹青画手,沙鸥看皓齿明眸。

  阆苑神州,谢安曾游。

  更比东山,倒大风流。

  [赏析]

  此曲描绘如画的西湖山水,笔法细腻。诗人抓住雨后西湖烟水缭绕,如幻如梦的特色,着力加以渲染。此中人物的活动,但见其声,未见其形,使画面更具活力。“野猿”、“沙鸥”两句,突出自然景色,又暗喻只有闲云野鹤之人,才能得此自然之趣。在作者的笔下,野猿与水鸟同画家与美人融为一体,颇有天人合一之趣。最后借东晋谢安游阆苑的风流逸事,更为这绝妙丹青平添了几许浪漫与神韵,整个意境富有生机,愉人眼目。

  【南吕】一枝花

  年代:【元】 作者:【奥敦周卿】 体裁:【散曲】

  平林暮霭收,远树残霞敛。疏星明碧汉,新月转虚檐。院宇深严,人寂静门初掩,控金钩垂绣帘。喷宝兽香篆初残,近绣榻灯光乍闪。

  【梁州】一会客上心来烦烦恼,恨不得没人处等等潜潜。想俺闷乡中直恁欢娱俭。本是连枝芳树,比翼鸣鹣,尺紧他遭坎坷,俺受拘箝。致欠得万种愁添,不离了两叶眉尖。自揽场不成不就姻缘,自把些不死不活病染,自担着不明不暗淹煎。情思,不欢。这相思多敢是前生欠,憔翠损杏桃脸。一任教梅香冷句儿?店,苦痛淹淹。 【尾】蓝桥平地风浪险,祆庙腾空烈火炎。不由我意儿想,心儿思,口儿念。央及煞玉纤纤,纤纤,不住的偷弹泪珠点。

  【南吕】一枝花 远归

  [元]奥敦周卿

  年深马骨高,尘惨貂裘敝。夜长鸳梦短,天阔雁书迟。急觅归期,不索寻名利。归心紧归去疾,恨不得袅断鞭梢,岂避千山万水!

  【梁州】龟卦何须再卜,料灯花已报先知。并程途不甫能来到家内,见庭闲小院,门掩昏闺,碧纱窗悄,斑竹帘垂。将个栊门儿款款轻推,把一个可喜娘脸儿班回。急惊列半晌荒唐,慢朦腾十分认得,呆答孩似醉如痴!又嗔,又喜。共携素手归兰舍,半含笑半擎泪。些儿春情云雨罢,各诉别离。

  【尾】我道因思翠袖宽了衣袂,你道是为盼雕鞍减了玉肌。不索教梅香鉴憔悴,向碧纱厨帐底,翠帏屏影里,厮着香腮去镜儿比。

《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析2

  蟾宫曲·咏西湖原文

  西山雨退云收,缥缈楼台,隐隐汀洲。湖水湖烟,画船款棹,妙舞轻讴。野猿搦丹青画手,沙鸥看皓齿明眸。阆苑神州,谢安曾游。更比东山,倒大风流。

  译文及注释

  译文

  西山雨停云散后,山上楼台虚无缥缈,山下隐隐约约的小岛水中露。湖面上,水汽氤氲,一艘画船缓缓驶过,船上歌女舞姬,曼舞轻歌。自在地在山中作画像野猿,湖中沙鸥飞看明眸皓齿的舞妓歌姬。这美景如人间仙境,谢安曾到此周游。与谢安所住东山比,绝顶风流。

  注释

  咏西湖:《全元散曲》无“咏西湖”三字,据《乐府群珠》所题而加。

  款棹:船桨缓慢摆动。款,缓。

  丹青画手:绘画之人,此谓诗人骚客。丹青,是中国古代绘画中常用的两用颜色丹砂和青体。亦指绘画艺术。

  皓齿明眸:洁白的牙齿,明亮的眼睛。名用以形容女子的美貌。此指舞妓歌姬。

  阆苑神州:人间天堂,喻指西湖。阆苑,传说中的神仙住处。神州。即赤县神州。中国的别称。

  谢安(320— 385):东晋大臣。字安石,陈都阳夏(今河南太康)人。历任尚书仆射、中书监、骠骑将军、尚书录事、司徒等职。因位高招忌,被迫出镇广陵(今江苏扬州)。

  东山:其址在今浙江上度县西南。谢安出化前曾在此隐居。

  倒大:亦作“到大”、“名大”、“倒大来”、“道大来”、“大来”,元张可久《齐天乐过红衫儿·道情》曲:"浣花村,俺柴门,倒大无忧闷。”

  赏析

  这首曲先写了阵雨后西湖上雾气迷潆的朦胧美,接着一条画船由远而近地进入这幅画面,随着画面的进一步推进,展现在人们眼前的是轻歌曼舞的美女,最后将这幅谢安曾游的美景与传说中的仙境相比较,发出“倒大风流”的慨叹。

  这首元曲以细致的笔法,描绘了如画的西湖山水。首句由西山雨霁着笔,雨后的西山,密云初收,山坡上逐渐隐现出缥缈的'楼台,湖面上隐约显露出点点汀洲。楼台、沙渚掩映在尚未收尽的云烟水气中,令人遐想翩翩。在如同虚无缥缈的幻境中又引人缓缓行驶的画船。船上的歌姬轻歌曼舞,为西湖增添了声色之美。

  写景由远及近,犹如一幅徐徐蕴开的水墨画。然后忽然着一野猿、一沙鸥,猿在山,鸥在湖,既切湖山,又增野趣。在作者的笔下,野猿与沙鸥同楼台、沙洲与美人融为一体,达到了天人合一的境界。

  结尾写谢安曾经游阆苑的逸事,为西湖增添了几许浪漫和神韵。最后将谢安曾游的西湖和他居住过的东山相比较,用斩截的口语“倒大风流”进一步突出了西湖无与伦比之美。使曲子的意境增添了生机,愉悦人心。

【《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析】相关文章:

蟾宫曲·怀古原文及赏析10-15

蟾宫曲·寒食新野道中原文及赏析05-13

【经典】蟾宫曲·问人间谁是英雄原文及赏析10-15

蟾宫曲·问人间谁是英雄原文及赏析08-18

《西施咏》原文、翻译及赏析11-28

咏菊原文翻译及赏析03-21

《咏煤炭》原文及翻译赏析07-31

咏鹅原文、翻译及赏析10-28

咏菊原文、翻译及赏析03-21