全诗译文与赏析

时间:2023-12-11 11:09:15 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

全诗译文与赏析

全诗译文与赏析1

  悯农二首

  唐代:李绅

  春种一粒粟,秋收万颗子。

  四海无闲田,农夫犹饿死。

  锄禾日当午,汗滴禾下土。

  谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?

  译文

  春天只要播下一粒种子,秋天就可收获很多粮食。

  普天之下,没有荒废不种田地,劳苦农民,仍然要饿死。

  盛夏中午,烈日炎炎,农民还在劳作,汗珠滴入泥土。

  有谁想到,我们碗中米饭,粒粒饱含着农民血汗?

  注释

  ⑴悯:怜悯。这里有同情意思。诗一作《古风二首》。这两首诗排序各版本有所不同。

  ⑵粟:泛指谷类。

  ⑶秋收:一作“秋成”。子:指粮食颗粒。

  ⑷四海:指全国。闲田:没有耕种田。

  ⑸犹:仍然。

  ⑹禾:谷类植物统称。

  ⑺餐:一作“飧”。熟食通称。

  赏析

  第一首诗一开头,就以“一粒粟”化为“万颗子”具体而形象地描绘了丰收,用“种”和“收”赞美了农民劳动。第三句再推而广之,展现出四海之内,荒地变良田,这和前两句联起来,便构成了到处硕果累累,遍地“黄金”生动景象。“引满”是为了更有力“发”,这三句诗人用层层递进笔法,表现出劳动人民巨大贡献和无穷创造力,这就使下文反结变得更为凝重,更为沉痛。“农夫犹饿死”,它不仅使前后内容连贯起来了,也把问题突出出来了。勤劳农民以他们双手获得了丰收,而他们自己还是两手空空,惨遭饿死。诗迫使人们不得不带着沉重心情去思索“是谁制造了这人间悲剧”这一问题。诗人把这一切放在幕后,让读者去寻找,去思索。要把这两方综合起来,那就正如马克思所说:“劳动替富者生产了惊人作品(奇迹),然而,劳动替劳动者生产了赤贫。劳动生产了宫殿,但是替劳动者生产了洞窟。劳动生产了美,但是给劳动者生产了畸形。”

  第二首诗,一开头就描绘在烈日当空正午,农民依然在田里劳作,那一滴滴汗珠,洒在灼热土地上。这就补叙出由“一粒粟”到“万颗子”,到“四海无闲田”,乃是千千万万个农民用血汗浇灌起来;这也为下面“粒粒皆辛苦”撷取了最富有典型意义形象,可谓一以当十。它概括地表现了农民不避严寒酷暑、雨雪风霜,终年辛勤劳动生活。“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”,不是空洞说教,不是无病呻吟;它近似蕴意深远格言,但又不仅以它说服力取胜,而且还由于在这一深沉慨叹之中,凝聚了诗人无限愤懑和真挚同情。

  这两首小诗在百花竞丽唐代诗苑,同那些名篇相比算不上精品,但它却流传极广,妇孺皆知,不断地被人们所吟诵、品味,其中不是没有原因。

  首先,这两首诗所抒写内容是人们经常接触到最熟悉事情。但是,最熟悉不一定真知道,生活中就有许多熟视无睹情况,如果一旦有人加以点拨,或道明实质,或指出所包含某种道理,就会觉得很醒目,很清楚,从而加深了认识。这两首小诗所以有生命力,就有这一方面道理。

  “春种一粒粟,秋收万颗子”,这个春种秋收景象大概是人人习见,众人皆知,然而往往难于像诗人那样去联系社会、阶级而思考一些问题。诗人却想到了,他从“四海无闲田”大丰收景象里看到“农夫犹饿死”残酷现实。这一点拨就异常惊人醒目,自然给人留下深刻印象。再如“盘中餐”,这原是人们天天接触,顿顿必食,然而并没有谁想到把这粒粒粮食和农民在烈日之下汗水联系在一起。诗人敏锐地观察到了,并凝聚成“粒粒皆辛苦”诗句。这就给人们以启迪,引人去思索其中道理,从而使那些不知珍惜粮食人受到深刻教育。

  其次,诗人在阐明上述内容时,不是空洞抽象地叙说和议论,而是采用鲜明形象和深刻对比来揭露问题和说明道理,这就使人很容易接受和理解。像第一首前三句,从总体意义来说都是采用了鲜明形象概括了农民在广大田野里春种秋收等繁重劳动辛苦。这些辛苦并换来了大量粮食,该说是可以生活下去,但最后一句却凌空一转,来了个“农夫犹饿死”事实。这样,前后情况形成鲜明对比,引发读者从对比中去思考问题,得出结论,如此就比作者直接把观点告诉读者要深刻有力得多。再如第二首,作者在前两句并没有说农民种田怎样辛苦,庄稼长成如何不易,只是把农民在烈日之下锄禾而汗流不止情节作了一番形象渲染,就使人把这种辛苦和不易品味得更加具体、深刻且真实。所以诗人最后用反问语气道出“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”道理就很有说服力。尤其是把粒粒粮食比作滴滴汗水,真是体微察细,形象而贴切。

  最后,诗语言通俗、质朴,音节和谐明快,朗朗上口,容易背诵,也是这两首小诗长期在人民中流传原因。

全诗译文与赏析2

  灞上秋居全诗原文

  灞原风雨定,晚见雁行频。

  落叶他乡树,寒灯独夜人。

  空园白露滴,孤壁野僧邻。

  寄卧郊扉久,何年致此身。

  灞上秋居全诗拼音版

  bà yuán fēng yǔ dìng,wǎn jiàn yàn háng pín 。

  灞原风雨定,晚见雁行频。

  luò yè tā xiāng shù,hán dēng dú yè rén 。

  落叶他乡树,寒灯独夜人。

  kōng yuán bái lù dī,gū bì yě sēng lín 。

  空园白露滴,孤壁野僧邻。

  jì wò jiāo fēi jiǔ,hé nián zhì cǐ shēn 。

  寄卧郊扉久,何年致此身。

  灞上秋居全诗意思

  灞原上的秋风细雨初定,傍晚看见雁群南去不停。

  面对他乡树木落叶纷纷,寒夜的孤灯独照我一人。

  空园里白露频频地下滴,单门独户只与野僧为邻。

  寄卧荒凉郊居为时已久,何时才能为国致力献身?

  灞上秋居全诗注释

  ⑴灞(bà)上:又作“霸上”,古代地名,位于今陕西西安东,因地处灞陵高原而得名,为作者来京城后的寄居之所。

  ⑵郊扉:郊居。

  ⑶致此身:意即以此身为国君报效尽力。

  创作背景

  灞上为作者来京城后的寄居之所。作者进身无门,困居于此,有感于秋节变换,身世落寞,作此诗慰藉愁情。

  灞上秋居全诗赏析

  《灞上秋居》纯写闭门寥落之感。整首诗篇好似一幅形象鲜明、艺术精湛的画卷。读者把它慢慢地打开,首先映入眼帘的是灞原上空萧森的秋气:撩人愁思的秋风秋雨直到傍晚才停歇下来,在暮霭沉沉的天际,接连不断的雁群自北向南急急飞过。连番的风雨,雁儿们已经耽误了不少行程,好不容易风停雨歇,得赶在天黑之前找到一个宿处。这里用一个“频”字,既表明了雁群之多,又使人联想起雁儿们急于投宿的惶急之状。古人每见雁回,易惹乡思。读者继续打开画卷,景象则由寥廓的天际渐渐地转到地面,转到诗中的主人。只见风雨中片片黄叶从树上飘落下来,而寄居在孤寺中的一个旅客正独对孤灯,默默地出神。“落叶他乡树”这句,很值得玩味。中国有句老话叫做“树高千丈,叶落归根”,诗人在他乡看到落叶的情景,不能不有所感触。自己羁留异地,不知何时才能回到故乡东海(今江苏连云港市西南)。其心情之酸楚,完全渗透在这句诗的字里行间。“寒灯独夜人”,一个“寒”字,一个“独”字,写尽客中凄凉孤独的况味。不难想象:一灯如豆,伴着一个孤寂的身影。夜已深了,寒意重重,在寒气包围中,灯光更显得黯淡无力,而诗人孤独凄苦的'心情也随之更进了一层。“寒”与“独”起着相互映衬的作用:由寒灯而显出夜长难捱,因孤独而更感到寒气逼人。

  《灞上秋居》五、六两句让画卷再向下推移,它不仅显示了更大的空间,更细的景物,而且出神入化,展现了诗人的心境。这时夜阑人静,连秋虫都已停止了歌唱,只有露珠滴落在枯叶上的响声,一滴接着一滴,虽很微弱,却很清晰。这句“空园白露滴”用的是以“动”烘托“静”的手法,比写无声的静更能表现环境的寂静,露滴的声音不但没有划破长夜的寂静,反而更使人感到静得可怕。连露滴的声音都可听到,就没有什么比这更寂静的了。下一句“孤壁野僧邻”同样是用烘托的手法。明明要说的是自己孑然一身,孤单无依,却偏说出还有一个邻居,而这个邻居竟是一个绝迹尘世、犹如闲云野鹤的僧人。与这样的野僧为邻,诗人的处境的孤独就显得更加突出了。这两句在写景的同时进一步写出了诗人的心境:秋夜孤房连露滴的声音都可听到,正说明他思潮起伏,长夜无眠;而所与为邻的只有一个野僧,表明他正想到自己已经被抛出世外,不知何日才能结束这种生涯。正是因为这样,所以诗的最后两句也就与前面的描写自然衔接起来,不显得突兀。

  《灞上秋居》最后两句直接说出诗人的感慨:“寄卧郊扉久,何年致此身?”诗人为了求取官职来到长安,在灞上(又作“霸上”,长安东)已寄居多时,一直没有找到进身之阶,因而这里率直道出了怀才不遇的苦境和进身希望的渺茫。

  《灞上秋居》这首诗写景,都是眼前所见,不假浮词雕饰;写情,重在真情实感,不作无病呻吟。因此,尽管题材并不新鲜,却仍有相当强的艺术感染力。

全诗译文与赏析3

  《江上值水如海势聊短述》

  唐代:杜甫

  为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。

  老去诗篇浑漫兴,春来花鸟莫深愁。(漫兴 一作:漫与)

  新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。

  焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。

  《江上值水如海势聊短述》译文

  人性情怪僻只沉溺于美好的诗句,如果诗句不能打动人心,我至死也不肯罢休。

  人老了,诗写得不怎么经心了,对着春天的花鸟,也没有了过去的深深忧愁。

  江边新装了一副木栏,可供我悠然地垂钓,我又备了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。

  怎么才能找到陶渊明、谢灵运这样的诗文高手,让他们与我一起做诗畅谈,一起浮槎漫游。

  《江上值水如海势聊短述》注释

  值:正逢。水如海势,江水如同海水的气势。

  聊:姑且之意。

  性僻:性情有所偏,古怪,这是自谦的话。不管是什么内容,诗总得有好的句子。

  耽(dān):爱好,沉迷。

  惊人:打动读者。

  死不休:死也不罢手。极言求工。

  浑:完全,简直。

  漫兴:谓率意为诗,并不刻意求工。

  莫:没有。愁:属花鸟说。

  新添:初做成的。水槛:水边木栏。故:因为。跟“新”字作对,是借对法。

  故着(zhuó):又设置了。

  槎(chá):木筏。

  焉得:怎么找到。

  陶谢:陶渊明、谢灵运,皆工于描写景物,故想到他们。

  思:即“飘然思不群”、“思飘云物外”的思。

  令渠(qú):让他们。述作,作诗述怀。语谦而有趣。

  《江上值水如海势聊短述》赏析

  此诗是诗人面对如大海汹涌的江水,抒发内心感受的叙怀之作。诗写于安史之乱时,诗人流落四川成都,寄居草堂,一次观锦江“水如海势”,波涛汹涌,则触景生情,感慨万端,但又无从说起,只好“聊短述”,抒写了他激愤的、自我解脱的、一时的人生感悟。全诗八句五十六字,其中“语不惊人死不休”为传世名句,道出了杜甫诗作的特色,反映了他认真严谨的写作态度。

  诗题中一个“如”字,突现了江水的海势 ,提高了江景的壮美层次,表现了江水的宽度、厚度和动态。江水如海势,已属奇观。然而诗题却偏偏曰 :“聊短述 ”。诗题中就抑扬有致,这是诗人的一贯风格。

  既然是聊为短述,绝不能出语平平。诗人自谓“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休”,足见“聊短述”的.良苦用心,炉火纯青的诗艺,严肃认真的写作态度和动人心弦的审美效果。

  正由于杜甫艺术上的一丝不苟、勇于创新,因此老年臻于出神入化、妙手成春的极境。所谓“老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁”。仇兆鳌评杜甫“ 少年刻意求工,老则诗境渐熟,但随意付与,不须对花鸟而苦吟愁思矣 。”(《杜诗详注》卷之十)同时他还转引钱笺可相互发明:“春来花明鸟语,酌景成诗,莫须苦索,愁句不工也。若指花鸟莫须愁,岂知花鸟得佳咏,则光彩生色,正须深喜,何反深愁耶?”(《杜诗详注》卷之十)这里是说点明春光明媚,花香鸟语,快乐异常,因此不存在花鸟深愁的问题,“莫深愁”为杜甫自况。

  至于“ 浑漫与”中的“与”字,旧本曾作“兴”,清末郭曾忻解释说:“所谓漫兴,只是逐景随情,不更起炉作灶,正是真诗。”(《读杜札记》)此处强调任笔所之,自然而然。总之,首颔二联总体着眼,大处落墨,虽为短述,语实惊人,虽未直接描写江上海势,但胸中之海早已形成。它浑厚深涵,辽阔无垠,大气磅礴。心中之海,诗人采取了虚写的办法。正如金圣叹所说,此“不必于江上有涉,而实从江上悟出也。”(《杜诗解》卷二)所谓海势,其实是江,因此江上之景,亦应摄取,若完全避开江水,则海势亦无所依附,而不成其为江如海势。为此,诗人紧接首颔二联虚写海势以后,随即转入实写江水。

  故颈联道 :“新添水槛供重钓,故著(着)浮槎替入舟。”此处虽写江水,但只是轻轻带过,如此触及江水、悟及海势的写法,令人玩味不尽。正如王嗣奭所说 :“水势不易描写 ,故止咏水槛浮舟。此避实击虚之法。”(《杜臆》卷之四)又如金圣叹所说 :“不必于江上无涉,而实非着意江上也。”(《杜诗解》卷二)尾联诗人以一“焉”字,即巧作转折,融注新意。诗人之语,已经惊人。诗人说:若得陶渊明、谢灵运那样的妙手,使其述作,并同游于江海之上,岂不快哉!尾联思路新奇,饶有兴味,且与首联相呼应,显示出诗人对艺术最高境界的执着追求。“更为惊人之语也。”(《杜诗解》卷二)

  对诗与诗题之间的关系金圣叹先生写道:“每叹先生作诗,妙于制题。此题有此诗,则奇而尤奇者也。诗八句中,从不欲一字顾题,乃一口读去,若非此题必不能弁此诗者。题是‘江上值水如海势’七字而止,下又缀以‘聊短述’三字。读诗者,不看他所缀之三字,而谓全篇八句,乃是述江水也,值江水之势如海也。则八句现在曾有一字及江海乎?”(《杜诗解》卷二)从他评析中,可以得知:此诗诗题与诗中八句,构成了一个浑厚海涵、博大精深的整体。虽未写海,而如海势。此诗以虚带实,出奇制胜,意在言外,令人叹为观止。

  《江上值水如海势聊短述》创作背景

  此诗当作于公元761年(唐代宗上元二年)。杜甫(诗圣)时年五十岁,居于成都草堂。

  《江上值水如海势聊短述》作者介绍

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

全诗译文与赏析4

  自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。

  [译文] 梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。

  [出自] 杜甫 《江村》

  清江一曲抱村流, 长夏江村事事幽。

  自去自来梁上燕, 相亲相近水中鸥。

  老妻画纸为棋局, 稚子敲针作钓钩。

  但有故人供禄米, 微躯此外更何求?

  注释:

  江村:在成都郊外浣花溪畔,是受安史之乱影响较小的西南富庶之乡。

  抱:围绕。

  长夏:盛夏。

  禄米:或为多病所须惟药物。

  微躯:微贱的身躯,诗人自指。

  译文1:

  清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的鸥鸟互相追逐嬉戏,亲亲热热。妻子在纸上画着棋盘,小儿敲针作鱼钩。我老了,多病的身体需要的只是治病的药物,除此之外,还有别的什么奢求呢?

  译文2:

  浣花溪清澈的水,弯弯曲曲地绕村而流;在长长的夏日中,处处都显得恬静安幽。自由飞翔、自来自去的,是那梁上的燕子;不离左右、相亲相近的,是那水中的群鸥。闲来无室,老妻展开素纸,画着棋盘;无忧无虑的幼子敲弯细针,做成钓钩。只要有老朋友周济一些米粮,我这微贱之人也就别无所求。

  赏析:

  这首诗写于唐肃宗上元元年(760)。在几个月之前,诗人经过四年的流亡生活,从同州经由绵州,来到了这不曾遭到战乱骚扰的、暂时还保持安静的西南富庶之乡成都郊外浣花溪畔。他依靠亲友故旧的资助而辛苦经营的草堂已经初具规模;饱经离乡背井的苦楚、备尝颠沛流离的艰虞的诗人,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。时值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清华,一派恬静幽雅的田园景象。诗人拈来《江村》诗题,放笔咏怀,愉悦之情是可以想见的。

  本诗首联第二句“事事幽”三字,是全诗关紧的话,提挈一篇旨意。中间四句,紧紧贴住“事事幽”,一路叙下。梁间燕子,时来时去,自由而自在;江上白鸥,忽远忽近,相伴而相随。从诗人眼里看来,燕子也罢,鸥鸟也罢,都有一种忘机不疑、乐群适性的意趣。物情如此幽静,人事的幽趣尤其使诗人惬心快意:老妻画纸为棋局的痴情憨态,望而可亲;稚子敲针作钓钩的.天真无邪,弥觉可爱。棋局最宜消夏,清江正好垂钓,村居乐事,件件如意。经历长期离乱之后,重新获得家室儿女之乐,诗人怎么不感到欣喜和满足呢?结句“但有故人供禄米,微躯此外更何求”,虽然表面上是喜幸之词,而骨子里正包藏着不少悲苦之情。曰“但有”,就不能保证必有;曰“更何求”,正说明已有所求。杜甫确实没有忘记,自己眼前优游闲适的生活,是建筑在“故人供禄米”的基础之上的。这是一个十分敏感的压痛点。一旦分禄赐米发生了问题,一切就都谈不到了。所以,我们无妨说,这结末两句,与其说是幸词,倒毋宁说是苦情。艰窭贫困、依人为活的一代诗宗,在暂得栖息,甫能安居的同时,便吐露这样悲酸的话语,实在是对封建统治阶级摧残人才的强烈控诉。

  中联四句,从物态人情方面,写足了江村幽事,然后,在结句上,用“此外更何求”一句,关合“事事幽”,收足了一篇主题,最为简净,最为稳当。

  《江村》一诗,在艺术处理上,也有独特之处。

  一是复字不犯复。此诗首联的两句中,“江”字、“村”字皆两见。照一般做律诗的规矩,颔、颈两联同一联中忌有复字,首尾两联散行的句子,要求虽不那么严格,但也应该尽可能避复字。现在用一对复字,就有一种轻快俊逸的感觉,并不觉得是犯复了。这情况,很象律句中的拗救,拗句就要用拗句来救正,复字也要用复字来弥补。况且,第二句又安下了另外两个叠字“事事”,这样一来,头两句诗在读起来的时候,就完全没有枝撑之感了。

  二是全诗前后啮合,照应紧凑。“梁上燕”属“村”,“水中鸥”属“江”;“棋局”正顶“长夏”,“钓钩”又暗寓“清江”。颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,两“自”字,两“相”字,当句自对;“去”“来”与“亲”“近”又上下句为对。自对而又互对,读起来轻快流荡。颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成。且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境。

  三是结句,忽转凄婉,很有杜甫咏怀诗的特色。杜甫有两句诗自道其做诗的甘苦,说是“愁极本凭诗遣兴,诗成吟咏转凄凉”(《至后》)。此诗本是写闲适心境,但他写着写着,最后结末的地方,也不免吐露落寞不欢之情,使人有怅怅之感。杜甫很多登临即兴感怀的诗篇,几乎都是如此。前人谓杜诗“沉郁”,其契机恐怕就在此处。

全诗译文与赏析5

  古木无人径,深山何处钟?

  [译文] 在满是古木的森林里,那条小径已经好久没有人走过了!可是深山响起的钟声,又是从何处传来的呢?

  [出自] 王维 《过香积寺》

  不知香积寺,数里入云峰。

  古木无人径,深山何处钟。

  泉声咽危石,日色冷青松。

  薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

  注释:

  香积寺:今名风穴寺,又名千峰寺,位于汝州市 区东北9公里的中岳嵩山少室山南麓风穴山中。风穴山口,两山夹道,万木葱茏,流水潺潺。迤俪北行3华里,方能发现寺院,确有“深山藏古寺”“曲境通幽处”的诗情画意。

  入云峰:登上入云的高峰。

  钟:寺庙的钟鸣声。

  咽:呜咽。

  危:高的,陡的。“危石”意为高耸的崖石。

  冷青松:为青松所冷。

  薄暮:黄昏。

  曲:水边。

  安禅:指身心安然进入清寂宁静的境界。

  毒龙:佛家比喻邪念妄想。见《涅磐经》:“但我住处有一毒龙,想性暴急,恐相危害。”

  译文1:

  不知香积寺在此山中,行来数里身入云峰。

  无人的石径旁丛生古树,深山里是何处响起钟声。

  流泉声咽,穿过峭立的崖石;日色清冷,照着浓荫的青松。

  暮色降临空潭侧畔,入定的禅心制服了邪念妄想。

  译文2:

  不知道香积寺坐落在哪里,步行数里进入白云缠绕的山间。古木参天没有人行的`小路,深山何处传来古刹的钟声?泉水流过高山响声软绵无力,黄昏的余晖照在幽深的松林里显得冷峻。傍晚深潭格外地寂静,正是安禅入定的时候。

  译文3:

  不知道香积寺的准确位置,步行几里路走进云雾缭绕的山峰。古木参天,小径之上没有人行;我正在惶惑之时,从山深之处传来了钟声。泉水流淌在高高的岩石之下,发出滞涩幽咽之音;日光照在苍松之上,显得更加冷清。薄暮降临,在潭水弯曲的地方,空寂幽静,一位僧人正在坐禅,他将要入定,控制了欲望这条毒龙。

  赏析:

  王维,盛唐时代著名的诗人和画家,字摩诘,因官至尚书右丞,所以人称王右丞。王维是中国文学史上受佛学影响很深的大诗人,因其诗歌中多有禅宗意象,故后人将其和“诗仙”李白、“诗圣”杜甫并称为“诗佛”。

  “不知香积寺,数里入云峰。古木无人径,深山何处钟。泉声咽危石,日色冷青松。薄暮空潭曲,安禅制毒龙。”王维的诗善以钟声,尤其是暮钟、晚钟写禅理。这首《过香积寺》是其中之一。

  “不知香积寺,数里入云峰。古木无人径,深山何处钟。”这二句,写诗人无心访寺而深入云峰,云雾缭绕之处,忽闻钟声而始知有寺。这飘忽的钟声,显得山更清幽、寂静,似乎蕴涵了某种神奇的暗示。所以才会有了“泉声咽危石,日色冷青松”的思绪。

  悠扬平缓的钟声,使诗人将禅思化为诗情,而悠远的禅思,似乎又在这袅袅不绝的钟声余音中回荡。在这寂静中响起,又在寂静中消失的钟声,传达出来的是永恒的静。同时,又似禅家欲向世人敲响警钟:世间万物皆是虚幻,必将归于空无。从而把读者引入“空无合一”境界。所以,在诗人看来,禅是有制服内心妄念功用的利器,因而有“薄暮空潭曲,安禅制毒龙”的结论之语。

  从诗人的禅诗中,我们体味到:人最难控制的,不是事业与权利,而是人心。而控制自我的本心,又难过控制他人之心。多数的烦恼和虚妄,其实都来自自己心中。如果能克服内心妄念,自然会得到安宁祥和。

全诗译文与赏析6

  “树凋窗有日,池满水无声”这两句写的是早秋时节山居所见的景象——窗前大树遮阴,平时很少见到阳光,现在,树叶凋落,阳光即临窗射进;池水因满而不流动,所以听不到水声。观察入微,写景逼真、细腻,语虽平淡,韵味颇足,对仗亦工。

  出自温庭筠《早秋山居》

  山近觉寒早,草堂霜气晴。

  树凋窗有日,池满水无声。

  果落见猿过,叶干闻鹿行。

  素琴机虑静,空伴夜泉清。

  树凋:树叶凋谢。

  译文

  近靠山边觉得寒气来得特别早,晴空下的草堂笼罩着一片霜气。树叶凋零了,窗边还有阳光照着;池塘满了,水依然没有声音。树上的果实成熟落下,叶子也干枯了,因此看见猿猴在林中走过,也听得见鹿行的声音。弹着素琴心情恬淡平静,到夜里只有潺潺清泉声相伴。

  赏析

  《早秋山居》是唐代文学家温庭筠所作的五言律诗。此诗是借对山居气候景物的描写,反映诗人恬澹自适的心境。全诗主观情志和客观景物有机地融为一体,具有强烈的艺术感染力。

  此诗是借对山居气候景物的描写,反映诗人恬澹自适的心境,而以早秋为一篇着色重点。

  秋天刚到,山家便觉爽气袭人。报晴的霜讯,也从每天凌晨得知,这就是“城市尚余三伏热,秋光先到野人家”的山居气候特征。首联以早寒和霜晴写山居早秋的生活感觉,有空中作画之妙。

  颔联拈出“树凋窗有日,池满水无声”人们常见的景物,写成妙手偶得的佳句,可见诗人静观事物,善于摄取的艺术本领。即歌德所说:“诗人的'本领,在于他有足够的智慧,能从惯见的事物中看出引人入胜的侧面。”(《歌德对话录》)前半两联是对山居早秋特有的气候和景物作了客观描写,为下面两联的主观反应作铺衬。交代了气候和景物的变迁,

  颈联便就眼前户外闻见的动物行动作出主观的判断。“果落”、“ 叶干”都是秋天山中的实景,而从果落可推见到猿过,叶干闻知鹿行,可见这儿山深人少,猿鹿才会从容大胆地昼夜出来觅食,山居环境的寥落寂静,便可了然。用的正是前人“鸟鸣山更幽”的以动衬静的写作手法。由此引发居静自乐的闲适心情。

  尾联抒写在如此幽静绝尘的山林里,诗人手弄素琴,随着琴曲的旋律,满怀的私心杂念完全平静下来,这时透明的心境,伴随户外夜泉的清音,进入一种纯净空明的理想境界,深深领略到早秋山居清心旷怀的恬泊情趣。主观情志和客观自然融为一体,不但净化了诗人的心灵,同时也使读者接受一次山水自然的陶冶。

全诗译文与赏析7

  李商隐

  客去波平槛,蝉休露满枝。

  永怀当此节,倚立自移时。

  北斗兼春远,南陵寓使迟。

  天涯占梦数,疑误有新知。

  “北斗兼春远,南陵寓使迟”这两句是说,我的家就像天上的北斗和自己离家时的春日一样遥远;而自己出使南陵已寓居很久了,还迟迟不能归去。思乡情深,比喻新颖,韵味悠长。

  译文

  当初你离去时春潮漫平栏杆;如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。

  我永远怀念当时那美好时节;今日重倚槛前不觉时光流逝。

  你北方的住处像春天般遥远;我在南陵嫌送信人来得太迟。

  远隔天涯我屡次占卜着美梦;疑心你有新交而把老友忘记。

  赏析

  《凉思》是唐代诗人李商隐创作的一首五律。这是一首因时光流逝,对凉秋而怀旧的诗歌。此诗流露了作者盼望友人来信,却大失所望之心情,最终竟怀疑对方已有新交,唯恐为人所弃。怀疑对方将自己忘了,则把诗人对友情的执着写得更深了一层。诗人在凉秋中回忆友人离去的情景,寄托了无限的思念,也暗喻出自已难展抱负的愁怀。全诗采用直抒胸臆的方式,语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作,用词简练,意蕴温婉,清新淡雅,情深意长。

  这是写诗人初秋夜晚的一段愁思。

  首联写愁思产生的环境。访客已经离去,池水涨平了栏槛,知了停止噪鸣,清露挂满树枝,好一幅水亭秋夜的清凉图景!但是,诗句的胜处不光在于写景真切,它还细致地传达出诗人心理感受的微妙变化。如“客去”与“波平槛”,本来是互不相关的两件事而连在一起叙述,是大有道理的。大凡人在热闹之中,是不会去注意夜晚池塘涨水这类细节的。只有当客人告退、孤身独坐时,才会突然发现:哟,怎么不知不觉间面前的水波已涨得这么高了!同样,鸣蝉与滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清静下来心绪无聊时,才会觉察到现象的变化。所以,这联写景实际上反映了诗人由闹至静后的`特殊心境,为引起愁思作了铺垫。

  第二联开始,诗人的笔触由“凉”转入“思”。诗人的身影久久倚立在水亭栏柱之间,他凝神长想,思潮起伏。读者虽还不知道他想的什么,但已经感染到那种愁思绵绵的悲凉情味。

  诗篇后半进入所思的内容。颈联两句意思是:离开长安已有两个年头,滞留远方未归;而托去南陵传信的使者,又迟迟不带回期待的消息。处在这样进退两难的境地,无怪乎诗人要产生被弃置天涯、零丁无告的感觉,屡屡借梦境占卜吉凶,甚至猜疑所联系的对方有了新结识的朋友而不念旧交了。“凉思”一题,语意双关:既指“思”由“凉”生,也意味着思绪悲凉。按照这样的理解,“凉”和“思”又是通篇融贯为一体的。

  此诗抒情采用直抒胸臆的方式,不像作者一般诗作那样婉曲见意,但倾吐胸怀仍有宛转含蓄之处,并非一泻无余。语言风格疏郎清淡,不假雕饰,也有别于李商隐一贯的精工典丽的作风,正适合于表现那种凄冷萧瑟的情怀。语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作。细细吟来,一种悲思绵绵的悲凉情味随之而生。大作家善于随物赋形,不受一种固定风格的拘限,于此可见一斑。

全诗译文与赏析8

  《江南春》唐。杜牧

  qiān lǐ yīng tí lǜ yìng hóng

  千里莺啼绿映红。

  shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng

  水村山郭酒旗风。

  nán cháo sì bǎi bā shí sì

  南朝四百八十寺。

  duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōng 。

  多少楼台烟雨中。

  白话译文:

  江南大地鸟啼声声绿草红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。

  南朝遗留下的四百八十多座古寺,无数的楼台全笼罩在风烟云雨中。

  作品赏析:

  《江南春》反映了中国诗歌与绘画中的'审美是超越时空的、淡泊洒脱的、有着儒释道与禅宗“顿悟”的思想,而它们所表现的多为思旧怀远、归隐、写意的诗情。

全诗译文与赏析9

  渡江

  [明]张弼

  扬子江头几问津,风波如旧客愁新。

  西飞白日忙于我,南去青山冷笑人。

  孤枕不胜乡国梦,敝裘犹带帝京尘。

  交游落落俱星散,吟对沙鸥一怆神。

  (1)“客愁”在诗中表现在哪些方面?请加以概括。(4分)

  答案:奔波忙碌(几问津、忙于我),孤身在外(孤枕),家乡(乡国梦),朋友零落(交游落落)。

  解析:首联起总括作用,从其它三联中归纳出与愁的表现有关的关键词语,进行总结即可。

  (2)指出“吟对沙鸥一怆神”中“沙鸥”意象的作用。(2分)

  答案:以到处飞翔的沙鸥衬托作者的孤单漂泊。

  解析:沙鸥,是诗人们常常用来抒发内心因漂泊无依而伤感的意象。如《》“名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。”诗人即景自况以抒悲怀,水天空阔,沙鸥飘零,人似沙鸥,转徙江湖。本诗也是如此,用沙鸥的到处飞翔衬托作者的孤单漂泊。

  诗歌翻译:在这扬子江头我已经是几度经过渡口了,江中的风波还像以前一样作为客人的我却又添了新愁。在船上,看到向西飞去的白日比我还要忙碌,向南走去的青山冷冷得讥笑我这个失意的人。独自睡去,却又为思念家乡的梦惊醒,破旧的'衣服上还沾有京师的尘土。朋友都像星星一样零星的散落在各地,面对着江上飞来飞去的沙鸥吟诗,联想到自己孤单漂泊的情形,心中立刻产生了怆然之情。

  【注释】(1)“扬子”句:扬子津,为古津渡名,在江苏江都县南,有扬子桥,自古为江滨津要处。几问津,几次求渡。(2)“西飞”句:喻夕阳易逝,岁月催人。(3)“孤枕”句,指在旅途中。(4)“敝裘”句,化用陆机《为顾彦元赠妇》“京洛多风尘,素衣化作缁”句意。

  【作者简介】

  张弼(生卒不详),字舜元,莆田仙游人。曾授福州司户参军,充泉州教授,未赴任而卒。著有《葆光易解》十卷,已佚。

  【译文】

  徘徊在岸边,几番求渡却不得,江上风雨烟波一如旧时模样,而我这渡客却又添了新的愁绪。夕阳跟我一样向西边匆匆坠落,两岸青山冷笑着看我一路北行。独行独宿在漫漫旅途中,无法克制住对故土家国的思念,我那破旧不堪的裘衣似乎还沾染着京都的风尘。旧日一起游学论道的友人如今已四散分离,不知漂泊到哪儿去了,只剩下我孤身一人对着沙鸥吟诗,抒发的孤寂与伤悲。

  【说明】

  李东阳《丽堂诗话》云:“张东海汝弼草书名一世,诗亦清健有风致。如下第诗曰:‘西飞白日忙于我,南去青山冷笑人。’”则此诗原为下第后作,故多感慨语。此诗表达了对故乡、亲友的思念之情,抒发离别的感慨和愁绪。沙鸥,是诗人们常常用来抒发内心因漂泊无依而伤感的意象。如杜甫《旅夜书怀》“名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。”诗人即景自况以抒悲怀,水天空阔,沙鸥飘零,人似沙鸥,转徙江湖。本诗也是如此,用沙鸥的到处飞翔衬托作者的孤单漂泊。

【全诗译文与赏析】相关文章:

凉州词译文及全诗赏析12-02

《凉思》全诗译文及赏析09-28

卢纶《塞下曲》译文及全诗赏析07-20

《过香积寺》全诗译文及赏析10-18

《长歌行》全诗译文及古诗词赏析11-12

《国殇》全诗赏析03-14

《草堂》全诗赏析10-27

《蝉》的全诗及赏析09-13

早秋全诗赏析11-25

王羲之《兰亭诗》的全诗赏析03-17