- 相关推荐
(精)王昌龄《从军行》原文、翻译、赏析
王昌龄《从军行》原文
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
注释
1.从军行:乐府旧题,内容多写军队战争之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:这里指甘肃省的祁连山。
4.穿:磨破。
5.金甲:战衣,金属制的铠甲。
6.楼兰:汉代西域国名,这里泛指当时骚扰西北边疆的敌人。
7.孤城:当是青海地区的一座城。一说孤城即玉门关。
8.玉门关:汉武帝置,因西域输入玉石取道于此而得名。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。
王昌龄《从军行》译文
青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的玉门关。塞外身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还。
王昌龄《从军行》赏析
王昌龄的诗,以七绝最佳。明代王世贞认为盛唐七绝,只有他可与李白争胜,列为“神品”。
《从军行》是乐府《相和歌辞·平调曲》旧题,内容叙述征戍之事。王昌龄的《从军行》共七首,这是其中的第四首。
前两句描写景物,交代背景。上句点出地点“青海”,写出景物:万里浓云笼罩得雪山晦暗无光。景物中透露出战云密布,战斗频繁而激烈。
下句写军队驻守的是一座远离祖国的孤城,将士时时回首远望玉门关,玉门关内就是祖国和家乡,写出将士爱国爱乡的思想情感。
这些描写都是为了烘托下面的抒情。
下面两句抒发将士的壮志情怀。前句说在沙漠里已身经百战,磨破了身上的军衣;后句说不消灭敌人绝不生还。
“穿”,磨破的意思;“楼兰”,西域古国名(今新疆维吾尔自治区鄯善县东南)。
汉武帝时,楼兰阻挡通往西域的道路,袭击汉朝使臣。昭帝元凤四年(公元前77年),大将军霍光派遣平乐监傅介子前往楼兰,用计斩楼兰王。
这里借用典故,“破楼兰”即消灭敌人的意思。
全诗通过远征将士的抒情,表达了将士热爱祖国、奋不顾身的战斗精神。
诗中先写景物,暗喻战争的残酷频繁和将士的爱国爱乡,以烘托下文。
接着以直言抒情写出了将士英勇无畏,百战不疲,誓灭敌人的爱国豪壮情怀,把全诗推向高潮,唱出了爱国主义的战歌,给人们以鼓舞和力量。
【王昌龄《从军行》原文、翻译、赏析】相关文章:
王昌龄《从军行》原文、翻译、赏析10-07
王昌龄《从军行》原文赏析10-20
王昌龄《从军行》全诗翻译赏析11-30
王昌龄诗《从军行》全文翻译赏析03-18
《从军行》原文及翻译赏析06-16
从军行原文翻译及赏析02-06
王昌龄《从军行》赏析11-23
王昌龄《从军行》全文赏析11-21
从军行其一王昌龄赏析08-02