- 相关推荐
赠苏绾书记原文翻译及赏析
赠苏绾书记原文翻译及赏析1
赠苏绾书记原文:
赠苏绾书记
杜审言 〔唐代〕
知君书记本翩翩,为许从戎赴朔边。
红粉楼中应计日,燕支山下莫经年。
【注释】
苏绾(wǎn):作者的友人,曾任职秘书省和荆州、朔方军幕,官至郎中。书记:官职名称,指官府或军幕中主管文书工作的人员。唐时元帅府及节度使府僚属中均有掌书记一职,掌管书牍奏记。
书记:此指书札、奏记两类散文。翩翩:以鸟儿飞翔时的轻快喻文才优美。
为许:为什么。从戎:从军。朔边:北方边地。
红粉:代指女性,此指苏绾的妻子。
燕(yān)支山:又叫胭脂山、焉支山,在今甘肃省山丹东南。以其多产燕支(红兰花)而得名。
赠苏绾书记拼音解读:
zèng sū wǎn shū jì
dù shěn yán 〔táng dài 〕
zhī jun1 shū jì běn piān piān ,wéi xǔ cóng róng fù shuò biān 。
hóng fěn lóu zhōng yīng jì rì ,yàn zhī shān xià mò jīng nián 。
相关翻译
我知道你才思敏捷,文书写得非常漂亮,却为什么要赴北疆边地去参军呢?
家中妻子将一天一天计算着分离的日子,燕支山下你千万不要长年滞留哪。
相关赏析
《赠苏绾书记》诗律严谨,平仄音韵谐和,后二句似对非对,表现飘逸自然的.神韵。
首句“知君书记本翩翩”中“书记”是作动词用,非如诗题那“书记”是今名词。这里用曹丕《致吴质书》中称赞建安七子之一阮瑀的话,元瑜(瑀字)书记翩翩,致足乐也。”诗说“苏书记”担任秘书起草文书,胜任愉快,如鸟之翩翩,好比阮瑀。第二句“为许(为什么)从戎(参军)赴朔边(北边)”?是个问句,一二句倒装,首句即二句的答案。后二句是替留在南方的苏书记的年轻夫人(从“红粉楼”可知其人年龄)设想,设想苏夫人一定会非常想念北去参军任书记的丈夫“红粉楼中应计日”,一定会经常计算丈夫已离去多久和什么时候才是归期。至此,就逼出了第四句:“燕支山(在今甘肃,代指北疆朔边)下莫经年!年内一定要回南看望家室呀!写情曲折有致。闺思之苦得到淋漓尽致表现,隐隐地传达了反战思想。
后二句写苏夫人,忽从天外飞来,显得深刻有力。此法杜甫学去,剔除代为设想的痕迹,全神贯注,意境统一,更臻化境。如陷贼中作的《月夜》:“今夜鄌州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。”清浦起龙《读杜心解》评,“心已驰神到彼,诗从对面飞来。悲婉微至,精妙绝伦。”《赠苏绾书记》前后似微嫌脱节,不及《月夜》一气浑成,细腻精密。然而“诗从对面飞来”一法,小杜学的是老杜。
作者介绍
杜审言杜审言(约646-708,字必简,祖籍襄阳(今属湖北)迁居现县(今属河南)。大诗人社甫的祖父。唐高宗咸亨元年(670)进士。中宗时,因与张易之兄弟交往,被流放峰州(治所在今越南河西省西北)不久召回,授国子监主簿、修文馆直学士。与李峤、崔融、苏味道齐名,被称为“文章四友”。尤擅五律,是唐代“近体诗”的奠基人之一。有《杜审言集》。
赠苏绾书记原文翻译及赏析2
赠苏绾书记
朝代:唐代
作者:杜审言
原文:
知君书记本翩翩,为许从戎赴朔边。
红粉楼中应计日,燕支山下莫经年。
译文及注释:
译文
我知道你才思敏捷,文书写得非常漂亮,却为什么要赴北疆边地去参军呢?
家中妻子将一天一天计算着分离的日子,燕支山下你千万不要长年滞留哪。
注释
⑴苏绾(wǎn):作者的友人,曾任职秘书省和荆州、朔方军幕,官至郎中。书记:官职名称,指官府或军幕中主管文书工作的人员。唐时元帅府及节度使府僚属中均有掌书记一职,掌管书牍奏记。
⑵书记:此指书札、奏记两类散文。翩翩:以鸟儿飞翔时的轻快喻文才优美。语出曹丕《与吴质书》:“元渝(阮瑀)书记翩翩,致足乐也。”
⑶为许:为什么。从戎:从军。朔边:北方边地。
⑷红粉:代指女性,此指苏绾的妻子。
⑸燕(yān)支山:又叫胭脂山、焉支山,在今甘肃省山丹东南。以其多产燕支(红兰花)而得名。
赏析:
诗的开头,不写自己对友人的依依不舍,却从赞美对方的风度和才华起笔。曹丕《与吴质书》说:“元瑜书记翩翩,致足乐也。”又,陆厥《奉答内兄希叔诗》也有:“书记既翩翩,赋歌能妙绝。”诗的第一句即化用这些意思来形容苏绾其人——潇洒自得,文采出众。文士相交,惺惺相惜,相互间自必有许多值得倾慕和书写之处,但诗中只突出“书记翩翩”这一点,这是由诗的主题决定的。因为苏绾此时正要去北疆担任节度使府的.掌书记。友人是入军府任职,因此也可称为从戎。诗的第二句并不承上而作平叙,而是出人意料地设问。这一问乍看很突然,而且没有回答,似乎不着边际。其实这里诗人故意使用了先答后问的曲笔,答案其实就是头一句。正因为苏绾书记翩翩,才被元帅聘为书记。这样的写法更突出了友人的风度与才干,而诗人对友人的的倾慕与留恋就蕴含其间,不言而喻了。诗的第三、四句婉转抒情,道出惜别之意,希望友人在边庭不要逗留太久,而要早作归计。但诗人不从行者方面着笔,而反从居者方面着笔;并非从正面写离情,而是从对面来映衬,同时在从居者着笔时又不直接从诗人自己着笔,而是从友人最亲近的人——他的妻子那一方着笔。这是一联自然流动的对仗,它以燕支山泛指友人将要赴任之地,以红粉楼代指友人妻子,从设想红粉佳人计日而待丈夫的归期,委婉而又风趣地劝说友人切勿留恋边庭,应尽早归家团聚,表面上说妻子不忍分离,实则含蓄地表达诗人自己盼友人早归。这就是不落俗套,不露痕迹,将前人反复吟咏过的离情别绪刻画得十分生动而细腻,表现出诗人高妙的抒情技巧。
清人袁枚《续诗品·取经》要求作诗“揉直使曲,叠单使复”,以避免使读者“一览而竟,倦心齐生”。此诗之贵即在于“曲”,不过短短四句,却意婉而情深,富有含蓄之美。诗的主旨是送别,在古典诗歌中是一种平常的的题材,若泛泛设辞,平平而起,直率地抒写送行时的留恋和盼望之情,会显得毫无韵致,令人倦厌。诗人不愧写情高手,他刻意求新,以复笔与巧笔绘出优美深远的抒情境界。
【赠苏绾书记原文翻译及赏析】相关文章:
《赠范晔》原文及翻译赏析06-21
【精选】《赠范晔》原文及翻译赏析08-21
《断句》苏麟原文注释翻译赏析04-12
《赠从弟(其二)》原文翻译赏析08-06
重赠原文翻译注释及赏析10-28
赠刘景文原文翻译及赏析09-21
赠范晔诗原文、翻译、赏析10-09
赠汪伦李白原文翻译及赏析11-10
《赠从弟》刘桢原文注释翻译赏析04-12
江上赠李龟年原文翻译赏析01-20