- 相关推荐
昼夜乐洞房记得初相遇原文翻译及赏析
昼夜乐洞房记得初相遇原文翻译及赏析1
洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮,对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。
一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。
【注释】
昼夜乐:词牌名,《昼夜乐》调名之曰“乐”,乃快乐之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”不同;义盖彻昼彻夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白诗:“行乐争昼夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。
洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。
只合:只应该。
小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。
阑珊:将残、将尽之意。
春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。
满目:充满视野。
伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。
凭谁诉:向人诉说。
前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。
恁(nèn)地难拚:这样地难过。恁地:如此。难拚:指难以和离愁相拼。
攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。
昼夜乐·洞房记得初相遇-柳永拼音解读:
zhòu yè lè ·dòng fáng jì dé chū xiàng yù
liǔ yǒng 〔sòng dài 〕
dòng fáng jì dé chū xiàng yù 。biàn zhī hé 、zhǎng xiàng jù 。hé qī xiǎo huì yōu huān,biàn zuò lí qíng bié xù 。kuàng zhí lán shān chūn sè mù,duì mǎn mù 、luàn huā kuáng xù 。zhí kǒng hǎo fēng guāng,jìn suí yī guī qù 。
yī chǎng jì mò píng shuí sù 。suàn qián yán 、zǒng qīng fù 。zǎo zhī nín dì nán pīn,huǐ bú dāng shí liú zhù 。qí nài fēng liú duān zhèng wài,gèng bié yǒu,xì rén xīn chù 。yī rì bú sī liàng,yě zǎn méi qiān dù 。
相关翻译
记得在洞房时初次相遇情景,就觉得应该永远在一起。谁知道这短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光都随着他的离去而消散了。
一场情爱最终寂寞,又能跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,都被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初没把他留住。他除了长得风流端正以外,还有让人朝思暮想的地方。一天不想他都要皱千次眉了,更何况想他呢?
相关赏析
这是一首回忆别离和抒发别后感情的'好词。值得注意的是上下片均写感情,但却各有侧重,并不雷同。
上片经以“怨”起:“洞房记得初相遇,便只合长相聚”。前一句分明已将别离这个主题逼到口边,因为既是“记得”,则表明这个“初相遇”已成过去了。但作者且不点穿,而是续以曲笔:“便只合长相聚”,从而加重了此次别离之份量,以示其非同寻常,起笔异常别致。由于前两句的关系,点题虽如箭在弦上,不得不发,但作者仍只是轻轻着笔:“何期小会幽欢,变成别离情绪!”说明所谓“会”,原只是一次“小会”,所谓“欢”,也不过是“幽欢”。没想到如此这般的小会幽欢也并不长久,而竟变作了“别离情绪”,更加说明了这次离别的令人伤感和惆怅,让读者自己去得出:“便只合(应该)长相聚”的结论。
“况值阑珊春色暮,对满目乱花狂絮”说明怀念之时,正值春色阑珊、乱花狂絮的暮春,是对小会幽欢再作一逼,然后说到凄苦深处:“直恐好风光,尽随伊归去”。从来景随人意,人在风景便佳,人去则触景情伤,虽有好风光也感不到欢乐,因而便若风光随人而去。作者这两句虽表面是惜好风光,而实际是惜别离、伤别离,是比直写更为沉郁感人的曲笔。
有了上片对别离时的回忆和倾诉,下片种种方好着笔。"一场寂寞凭谁诉,算前言总轻负。”先说别后之一场寂寞无处诉说,再逼出“算前言总轻负”
来,仍是曲笔。前言即是后约,这个后约,未曾实现,因而无由再见,所以说是“轻负”。“算前言总轻负”是因,因前言之轻负而引出“一场寂寞凭谁诉”的果,作者有意把因果句加以颠倒,把“一场寂寞凭谁诉”这句放在前面,乃是为了加重“算前言总轻负”的份量。接下来的“早知恁地难拚,悔不当初留住”仍是因果句。拚同拼,这里当忍耐、忍受、难受讲。意思是早知道别后如此难受真后悔当初没把对方留住。这里,句法有所变化,改用了直接因果句,因其着意点在于“恁地难拚”,其“悔不当初留住”的念头,乃是由于“恁地难拚”而来。
何以别后想念至于“恁地难拚”,作者画龙点睛地道出原因:“其奈风流端正外,更别有系人心处。”这里,作者告诉读者,风流端正是令人如此思念的原因之一,“更别有系人心处”则是其二,并且从男女之情来说,更为重要。但这个“更别有系人心处”究竟指的是什么,似乎谁也知道,但又似乎谁也说不明白,是一种既朦胧而又清晰的意境。作者以之承接上文,同时又让它逼出下文,使读者至此都会自己得出一个“一日不思量,也攒眉千度”的结论。
作者介绍
柳永柳永(约987-约1053),初名三变,字耆卿,崇安(今属福建)人。晚年任屯田员外郎,后人称他为“柳屯田”。排行第七,也称“柳七郎”,或“柳七”。他出身于书香仕宦之家,但个人世路坎坷,多次应进士试,不第。生活落拓,长期出入歌楼舞馆,与歌妓们相处密切,靠为她们填词作曲维持生活。正由于这样的生活境遇,使他成为我国历史上第一个专业词人。
柳永是词史上第一个大量创制慢词(长调)的词人。他的《乐章集》中有一半属于长调。由于他的提倡,慢词广为流行。柳永作词雅俗兼擅,以俗为主,他继承和发展了民间词的传统。开创了文人俚词一路。他的词作具有很深广的群众基础,形成“凡有井水饮处即能歌柳词”的局面。陈振孙(南宋)评柳永的词:“音律婉谐,语意妥帖,承平气象,形容曲尽。”
昼夜乐洞房记得初相遇原文翻译及赏析2
朝代:宋代
作者:柳永
原文:
洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮。对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。
一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。
作者:佚名
译文
记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。
一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?
注释
⑴昼夜乐:词牌名,《昼夜乐》调名之曰“乐”,乃快乐之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”不同;义盖彻昼彻夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白
:“行乐争昼夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。
⑵洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。
⑶只合:只应该。
⑷小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的.愁苦情绪。
⑸阑珊:将残、将尽之意。
⑹春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。
⑺满目:充满视野。
⑻伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。
⑼凭谁诉:向人诉说。
⑽前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。
⑾恁(nèn)地难拼:这样地难过。恁地:如此。难拼:指难以和离愁相拼。
⑿攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。
【昼夜乐洞房记得初相遇原文翻译及赏析】相关文章:
昼夜乐·洞房记得初相遇原文及赏析08-06
昼夜乐·洞房记得初相遇原文、赏析08-06
【荐】昼夜乐·洞房记得初相遇原文、赏析09-16
迎春乐·立春迎春乐的诗原文赏析及翻译07-21
假乐原文及赏析02-24
墨梅原文翻译及赏析04-24
天净沙的原文翻译及赏析02-16
水调歌头原文翻译及赏析02-16
赤壁原文翻译及赏析02-16
氓原文、翻译及赏析01-22