答秦嘉诗原文及赏析

时间:2023-09-19 13:52:38 赏析 我要投稿

(精华)答秦嘉诗原文及赏析2篇

答秦嘉诗原文及赏析1

  原文:

  妾身兮不令。

  婴疾兮来归。

  沉滞兮家门。

  历时兮不差。

  旷废兮侍觐。

  情敬兮有违。

  君今兮奉命。

  远适兮京师。

  悠悠兮离别。

  无因兮叙怀。

  瞻望兮踊跃。

  伫立兮徘徊。

  思君兮感结。

  梦想兮容辉。

  君发兮引迈。

  去我兮日乖。

  恨无兮羽翼。

  高飞兮相追。

  长吟兮永叹。

  泪下兮沾衣。

  译文

  我的身体不好常常被病魔缠绕,拖着病体回到了娘家。

  至今卧床不起,不能出门已有数月。

  未能亲自服侍、陪伴在你身边,有违敬夫之情。

  如今你奉命远赴京师。

  自此一别何时才能与你相见啊,行前竟不能和你见面一叙衷曲。

  不能送别只能想象着我中站在高处,极目远眺,希望能看到你远去的身影,在那里独自徘徊。

  忧虑你行路前的衣食是否备妥,心情是否忧郁,想着能在梦中得见你的'容颜。

  你出发远行了,离我一日远过一日。

  我恨自己身无羽翼,不能高飞追你同行。

  只得长叹一声,让汩汩涌出的泪水打湿衣裙罢了。

  注释

  令:善。

  婴:抱。

  沉滞:久留。

  历:经。

  差:病愈。

  旷:空。

  侍:侍侯。

  觐:拜见尊长。

  违:背。

  适:一作“递”。

  悠悠:遥远的样子。

  因:由,从。

  踊跃:跳跃。

  结:聚积。

  晖:一作“烽”。

  引:长。

  去:离。

  乖:远。

  赏析:

  这首诗的具体创作时间不详。只知创作于东汉桓帝时,徐淑的丈夫秦嘉入洛阳就职,当时徐淑正卧病母家,夫妇没能面别,秦嘉作《留郡赠妇诗》三首与妻话别。徐淑以此诗作答。

答秦嘉诗原文及赏析2

  原文

  妾身兮不令,婴疾兮来归。

  沉滞兮家门,历时兮不差。

  旷废兮侍觐,情敬兮有违。

  君今兮奉命,远适兮京师。

  悠悠兮离别,无因兮叙怀。

  瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。

  思君兮感结,梦想兮容辉。

  君发兮引迈,去我兮日乖。

  恨无兮羽翼,高飞兮相追。

  长吟兮永叹,泪下兮沾衣。

  赏析

  这是一首骚体诗,最早见于徐陵编的《玉台新咏》。作者徐淑与其夫秦嘉俱为陇西(今甘肃东南部)人。东汉桓帝时,秦嘉“为郡上计”(汉郡国每年年终遣吏送簿纪到京师,曰上计;所遣之吏,曰上计吏)入洛阳,当时徐淑正卧病母家,夫妇没能面别,秦嘉作《留郡赠妇诗》三首与妻话别。徐淑以此诗作答。

  诗的前十句写自己患病母家,不得与夫话别。“不令”,不善;“婴疾”犹抱病;“差”,病愈。作者首先交待不能送别的原因,虽是叙事,而又化情于事,于事见情。“不令”、“婴疾”、“沉滞”、“不差”,带有无限无奈;“旷废”、“情敬”,含有无限歉意;“悠悠兮离别,无因兮叙怀”,留下了无限遗憾。秦嘉十分重视他们的夫妇叙别:“念当远离别,思念叙款曲。”,于是派车去接徐淑。可是徐淑病滞难行:“遣车迎子还,空往返空返”,秦嘉至于“临食不能饭”“长夜不能眠”,临行之际,又赠送宝钗、明镜聊表深情(见秦嘉《赠妇诗》三首)。徐淑的前十句诗似乎不那么感情强烈,但读者若联想到此,则自能感受女诗人内心蕴藏的复杂情愫。平静的水流是最深的水流,强忍不露的.感情更为诚挚动人,这几句看似平平叙事的诗,亦复如此。

  如果说前十句是化情于事,那么后十句是直抒其情。别离之际的神伤魂泣,东汉无名氏的《古诗》中已多有咏叹。而女诗人身染沉疴,竟连“消魂”的叙别亦不能得。如果说“行行重行行,与君生离别”是人生的痛苦,那毕竟还给人留下了回味的东西;而想叙别又“无因”,则只会生出无止境的揣想、遗憾,无休止的焦躁不安。“瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。思君兮感结,梦想兮容辉。”不得叙别而瞻望,瞻望不及而踊跃,可见女主人公情之急;不能送别而伫立,伫立难耐而徘徊,可见女主人公情之躁;“思君”至于“感结”,怀人至于入梦,可见女主人公情之深。丈夫远出,相去日远,诗人不禁幻想自己能插翅高飞,长追不弃。然而幻想终归还是幻想。“长吟兮永叹,泪下兮沾衣”,这是从焦躁中冷静下来和从幻想中清醒过来之后的感伤。“长”字“永”字,同义重复,更见得此情的厚重压抑,深沉含蓄,至此一个赢弱、多情的少妇形象跃然纸上了。

  沈德潜说徐淑的诗“词气和易,感人自深”,这是不错的。诗中既没有大起大落的感情起伏,也不见细针密线的剪裁加工,平平叙事,有一种自然的感染力,其奥妙之处即在于“真事真情”。

【答秦嘉诗原文及赏析】相关文章:

《答秦嘉诗》原文赏析08-23

答秦嘉诗原文及赏析09-19

答秦嘉诗原文、赏析08-12

答秦嘉诗原文、赏析[实用]08-12

《秦州杂诗》原文注释赏析09-28

《今日诗》文嘉原文注释翻译赏析04-12

《秦州杂诗》原文注释赏析[优秀6篇]09-28

《秦州杂诗》原文注释赏析【共6篇】09-28

答苏武书原文及赏析05-26