《赠范晔》原文及翻译赏析

时间:2023-08-21 07:25:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

【精选】《赠范晔》原文及翻译赏析

  古诗简介

【精选】《赠范晔》原文及翻译赏析

  《赠范晔》是北魏诗人的一首。前两句点明诗人与人相隔甚远,只能通过驿使的来往相互传递问候。后两句则通过赠送来表达对友人的祝福。

  翻译/译文

  遇见北去的驿使就去折,托他带给远在陇的友人。

  别没有更好的礼品相送,姑且把一枝送去报春。

  注释

  ⑴《荆州记》:“陆凯与交善,自寄一枝,诣与晔,兼赠诗。”唐汝谔《解》则:“晔为江南人,陆凯代北人,当是范寄陆耳。”这里用《赠》题,乃暂从旧说。范晔:字蔚宗,顺阳山阴(今河南省淅川县东)人,南朝学家、散文家。

  ⑵驿使:古代递送官府文书的人。

  ⑶陇头人:即陇山人,在北方的朋友,指范晔。陇山,在今陕西陇县。

  ⑷“聊赠”句:赠:一作“寄”。:指梅,人们常常把梅作为的象征。

  赏析/鉴赏

  创作背景

  这首诗当是陆凯率兵南征度梅岭时所作。他在戎倥偬中登上梅岭,正值岭梅怒放,立于丛中,回首北望,想起了陇头好友范哗,又正好碰上北去的驿使,就出现了折梅赋诗赠友人的一幕,于是写下这首诗。

  作品鉴赏

  想到友人,于是寄梅问候,体现了对朋友的殷殷挂念,使全诗充满着天机之趣。

  后两句则在淡淡致意中透出深深祝福。江南不仅不是一无所有,有的正是诗人的诚挚情怀,而这一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可见,诗人的情趣是多么高雅,想象是多么丰富。“一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征的来临,也隐含着对时刻的期待。联想友人睹物思人,一定能明了诗人的慧心。

  艺术特色方面,诗中“一枝春”描写到眼前仿佛出现了春光明媚,春到江南,梅绽枝头的美好图景。梅花是江南报春之花,折梅寄友,礼轻情义重,它带给远方朋友的是天的浓浓气息,是迎春吐艳的美好,也是诗人与远方挚友同享春意的最好表达。

  这首诗构思精巧,清晰自然,富有情趣。用字虽然简单,细细品之,春的生机及情意如现眼前。它的艺术美在于朴素、自然而又借物寄喻,在特定的季节,特定的环境,把怀友的感情,通过一种为世公认具有情操的梅花表达出来,把抽象的感情与形象的梅花结为一体了。

【《赠范晔》原文及翻译赏析】相关文章:

《赠范晔》原文及翻译赏析06-21

赠范晔原文及赏析02-10

赠范晔诗原文及赏析03-03

赠范晔诗原文、翻译注释及赏析02-14

《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析04-12

《赠范晔》全诗赏析与翻译04-03

《赠从弟(其二)》原文翻译赏析08-06

重赠原文翻译注释及赏析10-28

赠刘景文原文翻译及赏析09-21