《戏呈孔毅父》原文及翻译赏析

时间:2023-08-13 07:10:55 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《戏呈孔毅父》原文及翻译赏析【必备】

  译文

  像我这等靠执笔过活的人,生来就没有封侯拜相的命了,那位孔方兄早向我发出了绝交的文书。

  我以笔墨谋生,博取利禄,钻研不息的,但没有经邦治世的功用。我纵有“经天纬地”的才华,文章也被人视为无益于世,跟网上缀着的露珠又有何两样。

  朝廷下诏将我召入京城,却随意封我一个校书郎、著作郎这样位卑言轻的职务,我也只能登上车问候别人身体怎么样了。

  突然想到与你同在江西之时,同宿僧寺,同桌而餐,虽清贫但无穷。做这贫苦清寒的官,还不如你我在梦中随那南飞的秋雁,回到东湖,过那自由悠闲的归隐啊。

  注释

  ⑴孔毅父:即,字毅父,临江新淦(今江西新干)人.治平二年进士。好友。

  ⑵管城子:即毛笔。

  ⑶食肉相:即封侯之相。据《·班超传》记载,看相的人曾说班超“燕颔虎颈,飞而食肉,此侯相也”,后来班超投笔从戎,立功西域,果然封侯。

  ⑷孔方兄:即钱。古时的铜钱中有方孔,故有此称,语出鲁褒《钱神论》:“亲爱如兄,字曰孔方”,暗含鄙视与嘲笑之意。

  ⑸绝交书:有《与巨源绝交书》。这里借指与钱财无缘。

  ⑹经世:治理社会。

  ⑺丝窠[kē]:这里指蜘蛛网。

  ⑻校书:即校书郎,旧章校勘书籍。

  ⑼著作:即著作郎,旧掌编撰国史。

  ⑽诏除:朝廷下令拜官授职。

  ⑾问何如:近来身体怎么样。

  ⑿东湖:在江西南昌市东南。

  开头两句就写得很别致。的《毛颖传》将毛笔拟人化,为之立传,还说它受封为管城子。作者不明说自己靠着一支笔杆子立身处世,既升不了宫,也发不了财,而是精心选择了四个本无关联的典故,把它们巧妙地组合到一起,构成了新颖奇特的联想。笔既然称“子”,就可以食肉封侯;钱既然称“兄”,也就能够写绝交书。他将自己无望的牢骚,用这样的方式表达出来,非但不显得生硬,还产生了谐谑幽默的情趣。

  三四句承上作进一步阐述,将自己未能博取功名富贵的原因归咎于文章无益于世,表面看来是自责,实际上以反语暗指文章不为世人赏识,在中寓有自负的意味。丝窠缀露珠,用清晨缀附于蛛网上闪闪发亮的露水珠子,来比喻外表华美而没有坚实内容的文章。构想新奇动人。

  五六句转入当前仕宦生活的自白。这两句不单纯是记实,同时也在用典。北齐《·勉学》中谈到,梁朝全盛之时,贵家子弟大多没有真才实学,却担任了秘书郎、著作郎之类官职,以致当时谣谚中有“上车不落则著作,体中何如即秘书”的语。这里套用成语,说他受任校书郎、著作郎的职位,也跟梁代那些哥儿们一样,仅能登上车子问候别人身体如何罢了。诗意表面上说他尸位素餐,其实是对于碌碌无为的官场生涯的不满。

  仕宦既不如意,富贵又无望,于是逼出了最后两句的追思。这是诗人在内心解脱不开的情况下所能想到的出路。不直说退隐,却写对的追忆,也给诗篇结尾添加了吞吐含茹的韵。

  这首诗抒写不得志的苦闷,却采用了自我嘲戏的笔调,感情上显得比较超脱,而诗意更为深曲。不明了这一点,反话正听,把作者真看成一个对功名毫不婴心的人,则会误解这一诗篇。文字技巧上的最大特点是善用典故,不仅用得贴切,还能通过生动的联想,将不同的故事材料串联组合起来,形成新的意象,取得了出奇制胜的效果。

  《戏呈孔毅父》这首诗是作者元祐二年(1087年)在京任著作佐郎时所作。

  一生政治上不得意,所以常有弃官归隐的念头,而有时还不免夹带一点牢骚。与孔毅父本为同乡,今又同事,这首赠诗就因两人关系较亲密,故题头冠一“戏”字,也通过自我解嘲的方式来抒写政治上不得志的苦闷。

【《戏呈孔毅父》原文及翻译赏析】相关文章:

《戏呈孔毅父》原文及翻译赏析06-19

遣闷戏呈路十九曹长原文及赏析10-15

《农父》原文及翻译赏析03-07

早春呈水部张十八员外原文翻译及赏析04-28

送孔巢父谢病归游江东原文及赏析11-19

初过陇山途中呈宇文判官原文、翻译注释及赏析12-09

清明呈馆中诸公原文及赏析10-15

赠梁任父同年原文、翻译注释及赏析10-13

酬刘和州戏赠原文及赏析10-15