荆州歌原文及赏析

时间:2023-04-08 17:03:48 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

荆州歌原文及赏析

  原文:

  白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。

  荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。

  拨谷飞鸣奈妾何。

  译文:

  白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,

  五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?

  荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。

  我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。

  布谷鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?

  注释:

  荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七十二列于《杂曲歌辞》,又名“荆州乐”、“江陵乐”。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。

  白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。足:充足,引申为满是,都是。

  瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百余米。

  茧(jiǎn):指蚕茧。

  缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。头绪多:即思绪多。

  “拨谷”句:写思妇默念:拨谷鸟已鸣,春天将尽,不见夫回,使人无可奈何。拨谷:即布谷鸟。布谷鸟叫声如同”布谷“二字之音。又,布谷叫,表明农忙季节已到。

  赏析:

  《荆州歌》,乐府旧题,属于《杂曲歌辞》。李白的这首诗,模拟旧题,描写了闺中少妇一人独居,思念情郎的怀春情绪。

【荆州歌原文及赏析】相关文章:

荆州歌原文及赏析08-31

荆州歌原文、翻译注释及赏析08-15

荆州歌(缲丝忆君头绪多)原文及赏析08-24

与韩荆州书原文及赏析12-08

与韩荆州书原文赏析07-02

寄荆州张丞相原文及赏析08-18

重阳日荆州作原文及赏析08-26

《与韩荆州书》原文、译文及赏析优秀03-17

《明日歌》原文及赏析03-10