《题李凝幽居》原文及翻译赏析
古诗简介
《题李凝幽居》是的作品。此虽只是写了作者走访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化的语言,而变得别具韵致。诗人以草径、荒园、宿、池树、野色、根等寻常景物,以及闲居、敲门、过桥、暂去等寻常行事,道出了人所未道之境界,表达了作者对隐逸的向往之情。全诗语言质朴简练,而又韵味醇厚,充分体现了“清真僻苦”的诗。其中“鸟宿池边树,僧敲下门”两句历来脍炙人口。
翻译/译文
译文
悠闲地住在这里很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒芜小园。
鸟儿自由地栖息在池边的树上,皎洁的`月光下正敲着门。
走过桥去看见原野迷人的景色,脚在飘动也好像在移动。
我暂时离开这里但是还会回来,按约定的日期与一起隐居。
注释
⑴少(shǎo):不多。
⑵池边:一作“池中”。
⑶分野色:山野景色被桥分开。
⑷云根:古人认为“云触石而生”,故称石为云根。这里指石根云气。
⑸幽期:非常漫长。负言:指食言,不履行诺言,失信的意思。
赏析/鉴赏
这首诗以“鸟宿池边树,僧敲月下门”一联著称。全诗只是抒写了作者走访友人李凝未遇这样一件寻常小事。
首联“闲居少邻并,草径入荒园”,诗人用很经济的手法,描写了这一幽居的周围环境:一条杂草遮掩的小路通向荒芜不治的小园;近旁,亦无人家居住。淡淡两笔,十分概括地写了一个“幽”字,暗示出李凝的隐士身分。
“鸟宿池边树,僧敲月下门”,是历来广为传诵的名句。这两句诗,粗看有些费解。诗人当然不可能连晚宿在池边树上的鸟都能看到。其实,这正见出诗人构思之巧,用心之苦。正由于月光皎洁,万籁俱寂,因此老僧(或许即指作者)一阵轻微的敲门声,就惊动了宿鸟,或是引起鸟儿一阵不安的噪动,或是鸟从窝中飞出转了个圈,又栖宿巢中了。作者抓住了这一瞬即逝的现象,来刻环境之幽静,响中寓静,有出人意料之胜。倘用“推”字,当然没有这样的艺术效果了。
颈联“过桥分野色,移石动云根”,是写回归路上。过桥是色彩斑斓的原野;晚轻拂,云脚飘移,仿佛山石在移动。“石”是不会“移”的,诗人用反说,别具神韵。这一切,又都笼罩着一层洁白如银的月色,更显出环境的恬淡,幽美迷人。
尾联”暂去还来此,幽期不负言“,表明诗人不负归隐的约定。前三联都是叙事与,最后一联点出诗中幽情,托出诗的主旨。正是这种幽雅的处所,悠闲的情趣,引起作者对隐逸生活的向往。
诗中的草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根,无一不是寻常所见景物;闲居、敲门、过桥、暂去等等,无一不是寻常的行事。然而诗人偏于寻常处道出了人所未道之境界,语言质朴,冥契自然,而又韵味醇厚。
这是一首描写诗人访友人李凝未遇的小诗,其具体创作难考证。据诗意可知,一天,去城郊外,拜访一个叫李凝的朋友。等他到达李凝居所时,已经天黑。这时,夜深人静,月光皎洁,他的敲门声惊醒了树上的小鸟。不巧,这天李凝不在家。于是有感而发,创作了这首诗。
【《题李凝幽居》原文及翻译赏析】相关文章:
题李凝幽居原文、翻译及赏析02-17
题李凝幽居原文赏析02-28
题李凝幽居原文及赏析07-22
题李凝幽居翻译及赏析02-23
题李凝幽居翻译赏析02-23
《题李凝幽居》翻译赏析02-04
《题李凝幽居》的诗词翻译赏析11-05
《题李凝幽居》赏析03-30
题李凝幽居原文赏析2篇03-12