《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析

时间:2024-10-15 13:18:43 林强 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析

  无论是身处学校还是步入社会,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编帮大家整理的《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析

  作品简介

  《赠范晔诗》是北魏诗人陆凯的一首五言绝句。前两句点明诗人与朋友人相隔甚远,只能通过驿使的来往相互传递问候。后两句则通过赠送梅花来表达对友人的祝福。

  作品原文

  赠范晔诗⑴

  折花逢驿使⑵,寄与陇头人⑶。

  江南无所有,聊赠一枝春⑷。

  作品注释

  ⑴《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,兼赠诗。”唐汝谔《古诗解》则云:“晔为江南人,陆凯代北人,当是范寄陆耳。”这里用《赠范晔》题,乃暂从旧说。范晔:字蔚宗,顺阳山阴(今河南省淅川县东)人,南朝宋史学家、散文家。

  ⑵驿使:古代递送官府文书的人。

  ⑶陇头人:即陇山人,在北方的朋友,指范晔。陇山,在今陕西陇县西北。

  ⑷“聊赠”句:赠:一作“寄”。一枝春:指梅花,人们常常把梅花作为春天的象征。

  作品译文

  遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山的友人。

  江南别没有更好的礼品相送,姑且把一枝梅花送去报春。

  创作背景

  这首诗当是陆凯率兵南征度梅岭时所作。他在戎马倥偬中登上梅岭,正值岭梅怒放,立马于梅花丛中,回首北望,想起了陇头好友范哗,又正好碰上北去的驿使,就出现了折梅赋诗赠友人的一幕,于是写下这首诗。

  作品鉴赏

  前两句写到了诗人与友人远离千里,难以聚首,只能凭驿使来往互递问候。“逢驿使”的“逢”字说明不期然而遇见了驿使,由驿使而联想到友人,于是寄梅问候,体现了对朋友的殷殷挂念,使全诗充满着天机自然之趣。

  后两句则在淡淡致意中透出深深祝福。江南不仅不是一无所有,有的正是诗人的诚挚情怀,而这一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可见,诗人的情趣是多么高雅, 想象是多么丰富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的来临,也隐含着对相聚时刻的期待。联想友人睹物思人,一定能明了诗人的慧心。

  艺术特色方面,诗中“一枝春”描写到眼前仿佛出现了春光明媚,春到江南,梅绽枝头的美好图景。梅花是江南报春之花,折梅寄友,礼轻情义重,它带给远方朋友的是江南春天的浓浓气息,是迎春吐艳的美好祝愿,也是诗人与远方挚友同享春意的最好表达。

  这首诗构思精巧,清晰自然,富有情趣。用字虽然简单,细细品之,春的生机及情意如现眼前。它的艺术美在于朴素、自然而又借物寄喻,在特定的季节,特定的环境,把怀友的感情,通过一种为世公认具有高洁情操的梅花表达出来,把抽象的感情与形象的梅花结为一体了。

  作者简介

  陆凯(?―约504年),字智君,陆俟之孙,北魏代(今张家口涿鹿县山涧口村)人,鲜卑族。是南北朝人。《魏书》有传。

  名家点评

  安徽大学中文系教授汤华泉:唐人岑参《逢入京使》绝句后二句“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安”,意味与此略似。

【《赠范晔诗》陆凯原文注释翻译赏析】相关文章:

陆凯《赠范晔诗》赏析04-15

赠范晔诗原文、翻译注释及赏析02-14

赠范晔诗原文、翻译、赏析10-09

赠范晔诗原文及赏析03-03

《赠范晔》原文及翻译赏析06-21

【精选】《赠范晔》原文及翻译赏析08-21

《赠范晔》全诗赏析与翻译04-03

《赠范晔诗》赏析09-11

赠范晔原文及赏析02-10

《赠范晔》原文及翻译赏析范例(7篇)01-31