- 相关推荐
《樵夫》萧德藻原文注释翻译赏析
在日常生活或是工作学习中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编整理的《樵夫》萧德藻原文注释翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文
樵夫
萧德藻
一担干柴古渡头,盘缠①一日颇优游②。
归来涧底磨刀斧,又作全家明日谋③。
注释
①盘缠:本意指路费,这里作开销解。
②优游:悠闲。这里是宽裕的意思。
③谋:筹划。
译文
挑上了一担干柴到古渡头去卖,换了钱足够一天的开销,便心满意快。他回到家中又在山涧边磨快刀斧,为筹集明天的生活费用做好准备。
鉴赏
这首绝句写山中樵夫的生活,说他每天砍上一担柴,卖后便够了一天的开销,回到家中,磨快了斧头,准备第二天再去砍柴。诗在表现艺术上有两点值得赞赏:一是诗写的是深山的樵夫,但没有明说,通过“古渡”、“涧底”二词,含隐不露地告诉大家;二是诗写樵夫一天的生活,以“又作全家明日谋”暗逗,说明樵夫天天如此,带有典型性。这样细微的构思,是宋人绝句的长处,也是值得后人借鉴的地方。
诗人写樵夫的生活,究竟是站在什么立场上来写的呢?这点可以根据对诗的不同的理解来推敲解释。如果着眼于末句“又作全家明日谋”,则可如此解说:诗人认为樵夫的生活非常艰苦,每天辛辛苦苦地打了柴,远远地挑到市上去卖,卖了钱只够一天的开销;回到家中,又忙着磨快斧头,为明天的生活考虑。再进一步扩大思维,如果樵夫病了,或者刮风下雪,他的“明日谋”岂不是要落空,家中便要挨饿了。因此,诗人表现的是对樵夫辛勤劳累仍不能保证温饱寄予同情,“颇优游”三字是有意调侃,发泄心中的不平。如果着眼于“盘缠一日颇优游”一句来推论,结果便完全不同了。中国古代诗人对隐居山中、水边的自食其力逍遥容与的樵夫、渔翁一直抱赞赏企羡的态度,认为他们远离扰乱红尘,友麋鹿,伴烟霞,是最令人赏心适意的生活。《西游记》第九回开场时,有一大段渔樵问答,对各自的逍遥自在,大肆夸耀,就很能说明问题。萧德藻正是从此出发,说樵夫隐居深山,远离人间是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要够了当天的用费,便不再烦心。回到家中,面对青山绿水,悠闲地磨着斧子。这样的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般无忧无虑的心态,也是历来文人始终向往而难以拥有的生活境界。因此,诗人写深山樵夫,正是对他毫无争竞、自得其乐的生活作出歌颂。“诗无达诂”,人们可以根据自己的理解去解诗,只要不离题太远,或带着偏见去钻牛角尖。
创作背景
《樵夫》是南宋诗人萧德藻创作的一首七言绝句。这首诗的创作背景并未有明确的史料记载,但可以从萧德藻的生平及南宋时期的社会背景进行推测。
南宋时期,朝廷受到外敌威胁,社会的动荡不安,百姓生活相对困苦。然而,萧德藻生性淡泊,对名利没有过多追求,这种超然物外的态度可能反映在他的诗作中。《樵夫》一诗通过描绘樵夫自给自足、悠闲自在的生活,可能寄托了诗人对理想生活的向往和对现实生活的超脱。
作者简介
萧德藻,南宋诗人,字东夫,自号千岩老人,闽清(今属福建)人。生卒年不详,但据史料记载,他绍兴二十一年(1151)中进士,初任尤川县丞,后为湖北参议,再调湖州乌程令。因爱当地山水之美,遂移家乌程,住县中屏山,其地有千岩之胜,所以自号“千岩老人”,表示归隐不仕。萧德藻曾从曾几学诗,为姜夔之师,著有《千岩择稿》七卷,死后由杨万里作序刊行。他的诗作以清新自然、意境深远著称,深受后世推崇。
古诗特色
《樵夫》一诗在表现艺术上具有鲜明的特色,主要体现在以下几个方面:
构思细微,含而不露:诗中虽未直接点明樵夫的身份和生活环境,但通过“古渡”、“涧底”等词语,含隐不露地描绘了深山樵夫的生活场景。这种写法使得诗歌意境深远,引人遐想。
语言质朴,情感真挚:全诗用词质朴无华,没有华丽的辞藻和复杂的修辞,却能够真实地传达出樵夫自给自足、悠闲自在的生活状态。诗人通过樵夫的形象,表达了自己对理想生活的向往和对现实生活的超脱。
寓意深刻,引人深思:诗中“盘缠一日颇优游”一句,既表现了樵夫生活的悠闲自在,也隐含了诗人对现实生活的深刻反思。在南宋时期动荡不安的社会背景下,诗人通过描绘樵夫的生活,表达了对简单、宁静生活的向往和对复杂、纷扰现实的逃避。
典型性与普遍性相结合:诗中通过“又作全家明日谋”一句,暗示了樵夫天天如此、年年如此的生活状态,使得樵夫的形象具有了典型性和普遍性。这种写法不仅增强了诗歌的感染力,也使得读者能够从中看到自己的影子,产生共鸣。
【《樵夫》萧德藻原文注释翻译赏析】相关文章:
鱼藻原文、翻译注释及赏析08-06
赐萧瑀原文翻译及赏析12-19
樵夫原文及赏析04-14
题青泥市萧寺壁原文、翻译注释及赏析07-16
樵夫原文及赏析12-01
中秋原文、翻译、注释及赏析11-04
除夜原文,翻译,注释及赏析04-05
《对酒》原文注释翻译赏析04-17
樵夫原文及赏析【实用】12-31
《月夜》原文翻译注释及赏析12-19