赏析

醉花间·晴雪小园春未到全文注释翻译及原著赏析

时间:2022-09-06 19:40:40 赏析 我要投稿

醉花间·晴雪小园春未到全文注释翻译及原著赏析

  在日常的学习、工作、生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编为大家整理的醉花间·晴雪小园春未到全文注释翻译及原著赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《醉花间·晴雪小园春未到》

  [唐]冯延巳

  晴雪小园春未到,

  池边梅自早。

  高树鹊衔巢,

  斜月明寒草。

  山川风景好,

  自古金陵道,

  少年看却老。

  相逢莫厌醉金杯,

  别离多,欢会少。

  注释:

  【1】晴雪:雪后晴天。

  【2】衔巢:衔树枝做巢。

  【3】明:照亮。

  【4】寒草:枯草。

  【5】金陵:今江苏省南京市。

  【6】莫厌:莫辞。

  赏析:

  这是一首春词,主题是咏春惜别,伤年华之易逝,叹良会之难得。

  此词全用仄韵,全词十句八韵,除下片第四句和第五句分用平韵外。余均一韵到底。

  上片四句每句有韵,第三四句构成对偶句。起句突出一个“春”字。以下即围绕“春未到”而展开写景。“晴雪”犹在,表明春意尚薄。小园里雪压冰欺,百卉仍沉睡未醒,故曰“春未到”。虽是如此,但报春的早梅却在池边探头探脑了。第二句承前而有转折,“梅自早”,有梅得春先,冒寒一枝独放之意。第三四句仍照应首句而作了有力的渲染。“鹊衔巢”是说鸟类在衔草筑巢。主语“鹊”之前,有个作为修饰语的名词“高树”,即高高的树上。因为树高风大。故鸟类仍然需要在春天将到未到之际修筑好自己的巢,以抵御寒气的侵袭。“斜月明寒草”中“斜月”与首句,“晴”字相应。“寒”字与“雪”字相应。既然有月,当是夜间。天是放晴了,草上还带有残雪,这就使得月光下的白草显得格外晶莹皎洁。这上片四句纯属写景,从“小园晴雪”开始,写到“池边早梅”,再写到“高树鹊巢”,最后到“斜月寒草”收住。这四句上下连贯,紧凑而又层次井然。随着作者的移步换形,虽在小园,却能一句一个景、一步一个境地引人人胜。尽管春尚未到,嫩寒犹甚,读来仍令人目不暇接。尤其是三、四两句,构思精巧,意境深邃而造语自然,堪称佳制。

  下片六句,写景言情兼而有之。按其顺序,前三句可分两段,前两句写景物,后一句写入事。前两句正面歌颂,后一句意在转折,深致感叹。这三句意思简明,在于赞美江南一带的山川风物。不过,在赞美之余,亦发出感叹,山河不老,而人物却在不断变换,“昨日少年今白头”,人生原是十分短暂的。此句反跌前句“风景好”,并为引起下文提供依据。有联系上下文、穿针引线的功用,极见关键。“相逢”以下三句一气呵成,以劝饮、惜别为主旨,又可分为前一句劝酒。后两句惜别。后因前果,脉络分明。这三句又与下片前三句互为因果。正由于金陵道上风光明媚,而人生苦短,青春易逝,嘉会无常,故人们应珍惜这大好时光,利用这短暂的相聚,杯酒联欢,畅叙衷情。这就是作者所要表达的情,也是这首词的主题。当然,作为封建士大夫代表人物的'冯延巳,他的思想境界,只能达到这样的高度。他的感叹人生离多会少,虽有普遍性,总带有那个时代的烙印。尽管如此,这首词的艺术构思和表现技巧,仍有其独到的一面,尤其是他以平易之笔写纷纭复杂心事的手法,于后人不无启迪。

  名家评论

  清·王国维《人间词话》:“正中词除《鹊踏枝》、《菩萨蛮》十数阕最煊赫外,如《醉花间》之‘高树鹊衔巢,斜月明寒草’,余谓韦苏州之‘流茧渡高阁’,孟襄阳之‘疏雨滴梧桐’,不能过也。”

  作者简介

  冯延巳(903—960),一名延嗣,字正中,广陵(今江苏扬州)人。少随父在南唐烈祖李昪军营,及长,为李璟帅府掌书记。中主李璟即位,拜谏议大夫、翰林学士,迁户部侍郎。次年拜翰林学士承旨。保大四年(946)拜集贤殿大学士同平章事。五年,以伐闽兵败,罢为太子少傅,出为昭武军节度使。后改冠军大将军,太弟太保,领潞州节度。保大十年(952)拜左仆射同平章事,为李璟所信任,悉以庶政委之,后以湖湘地得而复失,自劾,罢相,后复相。保大十五年(957)以周师大入,连败唐军,罢为太子少傅。复相,以南唐称臣,贬损制度。罢左仆射平章事为太子太傅。卒谥忠肃。《南唐书》有传。延巳多才艺,有辞学,工诗善书,尤工词,词集名《阳春录》,一名《阳春集》。

【醉花间·晴雪小园春未到全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

醉花间·晴雪小园春未到原文、翻译注释及赏析08-15

醉花间·晴雪小园春未到原文翻译及赏析09-09

醉花间·晴雪小园春未到原文及赏析09-03

醉花间·晴雪小园春未到_冯延巳的诗原文赏析及翻译08-04

醉花间晴雪小园春未到古诗词03-25

醉花间·晴雪小园春未原文及赏析10-19

雪(唐 罗隐)全文注释翻译及原著赏析11-26

春夜喜雨(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析07-24

春怨(唐 刘方平)全文注释翻译及原著赏析07-22