赏析

元夕原文翻译及赏析

时间:2021-09-10 18:00:35 赏析 我要投稿

元夕二首原文翻译及赏析

  故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥。

  赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀。

  春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消。

  堂上花灯诸第集,重闱应念一身遥。

  去年今日卧燕台,铜鼓中宵隐地雷。

  月傍苑楼灯影暗,风传阁道马蹄回。

  炎荒万里频回首,羌笛三更谩自哀。

  尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。

  译文及注释

  「翻译」

  故园的今天正是元宵节,我却在荒村独坐寂寞冷清。好在有剩下的经书可以作伴,也高兴没有车马经过相邀出游。春天到来时草阁的梅花率先开放,月亮照着空旷的庭院积雪尚未消溶。此时余姚家里的厅堂上灯火通明兄第们都来了,父母也一定思念我独自一人在遥远的地方。

  去年的今天还住在京城,元宵节的铜鼓声隐约如滚地的雷响。月儿依傍着苑楼灯影暗淡,风中传来阁道上来回的`马蹄声。在万里炎荒之地频频回首往事,夜深时听见百姓的笛声使人徒自悲哀。还记得先朝许多快乐的事情,孝宗皇帝曾经为两宫开禁。

  「注释」

  ①虚庭:空空的庭院。

  ②花灯:即灯花。诸弟:指在余姚家乡的兄弟。

  ③重闱:父母居室。

  ④卧燕台:住在京城。燕台,指燕京。

  ⑤隐地雷:隐隐的雷声。

  ⑥阁道:古宫苑中架木通车的复道。

  ⑦羌笛:羌族的一种乐器,此处借指龙场苗族百姓吹奏的乐器。

  ⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。

  「赏析」

  每逢佳节倍思亲,元霄之夜,诗人自然是要怀念亲人的,而在这种时候,远离亲人的游子更会感到寂寞冷清,回忆往事也是十分自然的了。作者把这种感受如实写来,更加显得真挚、深沉。

【元夕二首原文翻译及赏析】相关文章:

京都元夕原文及赏析10-15

蒋捷《女冠子·元夕》原文翻译及赏析10-29

《生查子·元夕》原文及赏析10-18

《传言玉女·钱塘元夕》原文及赏析10-16

赠别二首_杜牧的诗原文赏析及翻译10-15

题米元晖潇湘图二首原文及赏析10-16

赠别二首原文及赏析10-18

咏史二首原文及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28