赏析

赠闾丘处士原文翻译及赏析

时间:2021-09-10 12:23:57 赏析 我要投稿

赠闾丘处士原文翻译及赏析

  贤人有素业,乃在沙塘陂。

  竹影扫秋月,荷衣落古池。

  闲读山海经,散帙卧遥帷。

  且耽田家乐,遂旷林中期。

  野酌劝芳酒,园蔬烹经葵。

  如能树桃李,为我结茅茨。

  译文

  贤人你在沙塘陂,有先世遗传的产业。

  竹影扫荡着秋天如水的月光,荷叶已凋零落满古池。

  闲暇时高卧遥帷,打开书帙读读山海经,神驰四海。

  喜欢这种田家之乐,所以耽误了去山林隐居的约定。

  在田野小酌赏花劝芳酒,折些园里的蔬菜与经葵一起烹食。

  如果再栽些桃李树,再为我盖几间茅屋就最好不过。

  注释

  闾丘处士:李白友人,复姓闾丘,名不详,曾为宿松县令。

  沙塘陂(bēi):地名。陂:水边。

  散帙(zhì):打开书卷。

  经葵:莼菜。

  茅茨:茅草盖的屋顶。此指茅屋。

  赏析

  此诗当作于李白公元757年(唐肃宗至德二载)出寻阳(即浔阳)狱之后,流放夜郎之前。

  公元755年(唐玄宗天宝十四载)十一月,安禄山在范阳举兵叛乱,李白自汴州梁园(今河南开封)南奔,寓居于寻阳。相传此时李白曾游宿松,居于南台山的南台寺,县令闾丘为之筑“读书台”和“对酌亭”,让诗人在此啸傲风月,饱吟山水,以满足他“浪迹天涯仍读书”的嗜好。闾丘也常来与李白弹琴赋诗,对酒放歌。公元757年(至德二载)九月,李白出寻阳狱后,病卧宿松,在宿松避难、养病,相传依然寓居于南台寺。当时,闾丘已致仕,隐居于宿松东郊沙塘陂,时来陪伴李白。《江南通志》载:“宿松城外沙塘陂,闾丘处士筑有别墅。李白前往作客,见环境清幽,有田园乐趣。作《赠闾丘处士》”。

  这首诗,描绘出一幅充满农家乐的美丽画卷,同时也反映了诗人对自由的`渴望和美好生活的向往。但好景不长,公元757年(至德二载)十二月,李白终被判罪长流,流放夜郎(今贵州桐梓县)。据传,李白离开宿松时,闾丘处士送行至南台山下,在一小岭为李白饯别,后人名为“饯客岭”。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

【赠闾丘处士原文翻译及赏析】相关文章:

[唐]杜甫《赠卫八处士》原文、注释、赏析10-19

《赠项斯》原文及赏析03-01

赠陈商原文及赏析10-16

《赠汪伦》原文及赏析10-16

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

赠刘景文 / 冬景原文,翻译,赏析10-16

戏赠郑溧阳原文及赏析10-17

破阵子·赠行原文及赏析10-15

赠内人原文,注释,赏析10-15