朝中措·先生筇杖是生涯原文翻译及赏析

时间:2024-03-08 11:30:10 丽华 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

朝中措·先生筇杖是生涯原文翻译及赏析

  《朝中措》是一首宋代诗词,作者是朱敦儒。以下是小编为大家整理的朝中措·先生筇杖是生涯原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  先生筇杖是生涯,挑月更担花。把住挑无憎爱,放行总是烟霞。

  飘然携去,旗亭问酒,萧寺寻茶。恰似黄鹂无定,不知飞到谁家?

  译文

  我每日里携杖云游四海为家,秋夜赏月,春日品花。逢人见事不再起憎爱之心,把自己的身心挑交付大自然的山水云霞。

  飘飘然来去随心所欲,有时到酒肆里打酒,有时到萧寺里讨茶。我就像一只黄鹂栖飞不定,不知道明天又落到了谁家。

  注释

  先生:作者的自称。筇(qióng)杖:即竹杖。

  把住:控制住。

  放行:出行。

  旗亭:代指酒楼。

  萧寺:佛寺。

  赏析

  靖康之难以前,朱敦儒寄情山水,放浪林泉,过着悠闲自得的隐逸生活。他早年乐于游山玩水、性喜饮酒吟诗的闲散生活以及傲视王侯,不肯摧眉折腰的疏狂性格,因此作下此词。

  创作背景

  这首词是朱敦儒的晚年之作,全词表现了一种出尘旷达的悠闲境界。

  “先生筇杖是生涯”,开头一语是全词意蕴的形象的总概括,“筇杖”,乃竹杖;“先生”,乃自谓。词人把自己的晚年生活以“筇杖生涯”进行涵盖,就表明他已无心于世事,完全寄情于自然山水之间。“挑月更担花”写出了山野风情之美与身在山野的惬意。以竹筇挑月、担花既能令人想见他在花前月下悠然自得的神态,也可体味出词人吟风弄月的情趣。“把住挑无憎爱,放行总是烟霞”二句仍是承“筇杖”的意象进行生发,前句以“把住”筇杖作为眼前社会现实的象征,词人看透了世事的云翻雨覆,对它们‘已无所谓爱憎可言,后句把倚杖而行作为他对生活的向往,他所行之处烟霞缭绕,不啻是他理想生涯的寄托。词人在“筇杖”这一意象上该凝聚很多思想情感,寄寓了十分丰富的意蕴。

  下阕仍承“竹筇”的意象进行放逸之情的抒发。“飘然携去”之句就是写他倚杖而行的处处踪迹,他携着它(筇杖)到“旗亭问酒”,到“萧寺寻茶”,一“寻”一“问”暗示词人生计的清寒,神情潇洒落拓。结尾二句尤为妙笔,词人比喻自己是一只飞止无定的黄鹂,性之所至不知会飞到谁家,朱教懦晚年犹如此风趣诙谐,以活泼小巧的黄鹂自喻,表现作者有一颗天真的赤子之心。

  先生筇杖生涯

  朱敦儒的筇杖,可不单单是一根干巴巴的行路手杖,它不只是寻幽览胜的好伴侣,更是朱老不登朝堂、不入富室、刚直不阿、骨气凛凛的隐士象征。

  筇杖生涯,自是人生道路的选择,精神境界的期许和孤高清洁的人格标榜。

  筇杖生涯,一端是皓月清朗,一端是空谷幽兰。看一段清溪流水逐落花,到酒肆里寻一壶酒,至寺院里借一杯茶,哪管风云诡谲多变,日月西沉东升,他人嬉笑怒骂。

  念及此,多少疲于工作、学习、生活的人会生出向往,惟愿立时坠入这样的生活中去呢?

  很多时候,埋头苦读的人会疑惑学习的意义,日日在工作中沉浮的人儿会对工作的价值产生怀疑,苦苦在生活中挣扎向前的人们会忽觉自己如同蝼蚁为何如此艰辛地活着。

  多想飘然而去,多羡慕他人可以日日与清风作伴,与明月对饮,与落花共舞……

  然而,可惜心如黄鹂无定。

  心如黄鹂无定

  黄鹂居无定止,活泼自由,在黄鹂的翩飞中,时光在闲淡的山川风月中日复一日地流逝,在水村山郭酒旗上下翻飞之际年复一年地消逝,真的甘心一直沉醉其中吗?

  正如黄鹂无定,不知明日飞到谁家,或许,仍在宁静闲适的生活里遨游,或许,会选择飞向另一端去领略截然不同的人生风景,也许是因为厌倦了当下的生活,也许是因为对过往的某件事情、某个人而心怀不甘,也许是因为对不同的生活方式忽然产生了好奇……

  寄情山水而潜心归隐的人自然是有,但芸芸众生鲜有彻头彻尾的超脱者。

  在有些人看来,朱老的生活,是神仙般自在的日子,对于有些人来说,却有无所事事、浪费生命之嫌。

  对于后者来说,即使能够拥有这样神仙般逍遥的日子,因心性如此,也难以长久地怡然自得,必要返回尘世继续与生活的纷纷扰扰、人世的蝇营狗苟、凡俗的爱恨情愁无限痴缠。

  人生境界是有高低不同,但无论是看穿一切的隐逸超脱人生,还是红尘牵绊的碌碌人生,都应以尊重的眼光看待。

  选择以这样或那样的方式度过人生,只要心中无悔,无害于社会、家庭和他人,隐于人世何妨,坠入这凡尘又有何不可呢。

  朱敦儒

  朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、挑官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年(1159)卒。有词三卷,名《樵歌》。朱敦儒获得“词俊”之名,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)

【朝中措·先生筇杖是生涯原文翻译及赏析】相关文章:

朝中措·清明时节原文、赏析08-13

朝中措·襄阳古道灞陵原文及赏析12-30

《朝中措·襄阳古道灞陵桥》原文赏析10-30

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文、赏析07-22

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文及赏析08-04

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文赏析07-04

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文,注释,赏析12-17

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文、注释、赏析09-27

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文、赏析精选【2篇】10-03

朝中措·襄阳古道灞陵桥原文、赏析2篇【推荐】12-20