赏析

秋风辞原文翻译及赏析

时间:2021-09-09 11:20:38 赏析 我要投稿

秋风辞原文翻译及赏析

  秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。

  兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘。

  泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。

  箫鼓鸣兮发棹歌,欢乐极兮哀情多。

  少壮几时兮奈老何!

  译文

  秋风刮起,白云飘飞,草木枯黄大雁南归。

  兰花、菊花都无比秀美,散发着淡淡幽香,但是我思念美丽的人的心情却是难以忘怀的。

  乘坐着楼船行驶在汾河上,行至中央激起白色的波浪。

  鼓瑟齐鸣船工唱起了歌,欢喜到极点的时候忧愁就无比繁多。

  少壮的年华总是容易过去,渐渐衰老没有办法!

  注释

  辞:韵文的一种。

  黄落:变黄而枯落。

  秀:此草本植物开花叫“秀”。这里比佳人颜色。芳:香气,比佳人香气。兰、菊:这里比拟佳人。“兰有秀”与“菊有芳”,互文见义,意为兰和菊均有秀、有芳。

  佳人:这里指想求得的'贤才。

  泛:浮。楼船:上面建造楼的大船。泛楼船,即“乘楼船”的意思。汾河:起源于山西宁武,西南流至河津西南入黄河。

  中流:中央。扬素波:激起白色波浪。

  鸣:发声,响。发:引发,即“唱”。

  棹(zhào):船桨。这里代指船。棹歌:船工行船时所唱的歌。

  极:尽。

  奈老何:对老怎么办呢?

  赏析

  公元前113年(元鼎四年)十月,刘彻到河东汾阴(今山西省万荣县西南)祭祀后土(土地神)。途中传来南征将士的捷报,汉武帝乘坐楼船泛舟汾河,饮宴中流。身为大汉天子的刘彻,一生享尽荣华,又同常人一样,无法抗拒衰老和死亡。宴尽之余,于是写下此篇。

  创作背景

  汉武帝刘彻(前156-前87),是一位雄才大略的政治家,也是一位爱好文学、提倡辞赋的诗人,今流传《悼李夫人赋》。明人王世贞以为,其成就在“长卿下、子云上”(《艺苑卮言》)其他存留的诗作,《瓠子歌》、《天马歌》、《李夫人歌》也“壮丽鸿奇”(徐祯卿《谈艺录》),为诗论家所推崇。

  他的这首清丽隽永,笔调流畅的《秋风辞》,历来为人们所称道。此诗虽是即兴之作,一波三折,抒写得曲折缠绵。沈德潜《古诗源》卷二:“《离骚》遗响。文中子谓乐极哀来,其悔心之萌乎?”以“《离骚》遗响”观之,乃就文辞而言,沈德潜的评价非常切实。鲁迅称此诗“缠绵流丽,虽词人不能过也。”

  刘彻

  汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一。晚年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。

【秋风辞原文翻译及赏析】相关文章:

蜡辞 / 伊耆氏蜡辞_诗原文赏析及翻译10-15

蜡辞(伊耆氏蜡辞)原文及赏析10-15

金铜仙人辞汉歌原文、翻译及赏析_李贺10-20

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

古诗词原文翻译及赏析08-22

《渔家傲》原文、翻译及赏析12-21

《古剑篇》原文及翻译赏析10-19

《花非花》原文及翻译赏析10-17

不见原文|翻译|赏析10-18