清明呈馆中诸公原文、翻译注释及赏析

时间:2024-04-07 21:15:22 炜亮 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

清明呈馆中诸公原文、翻译注释及赏析

  在学习、工作、生活中,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编帮大家整理的清明呈馆中诸公原文、翻译注释及赏析,欢迎大家分享。

清明呈馆中诸公原文、翻译注释及赏析

  原文:

  清明呈馆中诸公

  明代:高启

  新烟着柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。

  白下有山皆绕郭,清明无客不思家。

  卞侯墓下迷芳草,卢女门前映落花。

  喜得故人同待诏,拟沽春酒醉京华。

  译文:

  新烟着柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。

  一树树杨柳披拂着新火的轻烟,沿随着官墙透迤蜿蜒;杏仁麦粥香气溢散,家家户户互相馈送,一片腾欢。

  白下有山皆绕郭,清明无客不思家。

  都城南京的城郭四周,举目但见无尽的青山;节逢清明,更令客子无不把家乡深深怀念。

  卞侯墓下迷芳草,卢女门前映落花。

  看那卞壶祠边春草迷乱,莫愁女的故居前已被落花铺满。

  喜得故人同待诏,拟沽春酒醉京华。

  幸亏还有馆中诸公共同作伴,不妨打来美酒痛醉一番。

  注释:

  新烟着柳禁垣(yuán)斜,杏酪(lào)分香俗共夸。

  馆中诸公:即史馆中一同修史的宋濂、王祎、朱右等十六人。馆:指翰林院国史编修馆。新烟,古时风俗,清明前一天为寒食节,禁火冷食,次日重新生火,故曰新烟。禁垣:皇宫的围墙。杏酪:传统习俗,在寒食三日作醴酪,又煮粳米及麦为酪,捣杏仁作粥。

  白下有山皆绕郭,清明无客不思家。

  白下:南京的别称。

  卞(biàn)侯墓下迷芳草,卢女门前映落花。

  卞侯:卞侯即晋朝的卞壶。他曾任尚书令,后来在讨伐苏峻的叛乱中战死,被埋葬于白下。卢女:即莫愁,古代善歌的女子。

  喜得故人同待诏,拟沽(gū)春酒醉京华。

  待诏:明代翰林院所设官职,主管文件奏疏。此指修史。京华:即京都。

  赏析:

  清明节,旧时风俗为人们扫基祭祖的日子,所以最易触发客居在外的游子的乡思。这首诗所抒写的心情也大抵如此,只是它表现得特别含蓄委婉、曲折隐微,在高启的律诗中又是一种格调。

  “清明无客不思家”,既曰“无客不”,自然也包括作者自己在内。不过,全诗直接抒写思家之情语,仅此一句,其余则着力描写最物,如垂柳、杏酪、青山、芳草、落花等,可谓色彩缤纷,明丽如画,甚至有画所难到者。但这一切,似并未使作者陶醉,从而消释其思家之情,相反地,见景生情,反而更衬托、引发了他的思乡情。

  官墙外的垂柳,丝丝弄碧,新烟萦绕;人家所精心制作的杏酪,散发出阵阵的芳香。这风光节物无不在告诉作者清明节的到来,自然也会唤起他往岁在家乡与家人共度佳节的种种回忆。这一来,客居青山环绕的京师金陵的作者,自然便思念起家乡来了。

  “卞侯墓下迷芳草,卢女门前映落花”,五、六两句,意更深曲复杂。迷芳草,芳草萋萋,一片凄迷,化用《楚辞·招胞士》语:“王孙游兮不归,春草生兮婆婆。”已寓有思归之意。而作者偏又以芳草与卞侯墓并置,以落花与莫愁女映照,似更富有富贵难久恃,盛时难长留的感慨。

  作者来京前曾写道:“北山恐起移文诮,东观惭叨论议名。”(《被诏将赴京师御别亲友》)于《赴京道中逢还乡友》诗中又曾写道:“我去君却归,相逢立途次。欲寄故乡言,先询上京事。”对自己来京任职内心显然已有矛盾和疑虑。加之写罢此诗后仅四个月,朱元璋召见作者,面授户部侍郎,他却固辞不受,遂被放还。因而,在他的思家之情中交织有上述的感慨,就是很自然的事了。也正是因此,他才写出了末尾两句的强自宽慰之词:幸而有几位同院的故友,可与沽酒共饮,一醉京华。其意正是针对暗含于上述节物风光描写中的寡欢、不幸心情而言,而“醉京华”之“醉”,也是为了谴闷宽怀而醉,而非缘欢快而取醉。

  作者简介

  高启(1336~1374),明代诗人。字季迪,长洲(今江苏苏州)人。元末隐居吴淞青丘,自号青丘子。明洪武元年(1368),应召入朝,授翰林院编修,以其才学,受朱元璋赏识,复命教授诸王,纂修《元史》。高启为人孤高耿介,思想以儒家为本,兼受释、道影响。他厌倦朝政,不羡功名利禄。

【清明呈馆中诸公原文、翻译注释及赏析】相关文章:

又呈吴郎原文翻译注释02-29

初过陇山途中呈宇文判官原文、翻译注释及赏析12-09

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04

除夜原文,翻译,注释及赏析04-05

客中夜坐原文、翻译注释及赏析07-19

竹里馆原文、注释、赏析08-12

早春呈水部张十八员外原文、注释及赏析12-09

《月夜》原文翻译注释及赏析12-19

乌衣巷原文、翻译注释及赏析02-09

绝句原文、翻译注释及赏析02-03