古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析

时间:2024-02-22 09:07:17 金丽 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王磐《古蟾宫·元宵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析

  古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析 1

  原文:

  古蟾宫·元宵

  明代:王磐

  听元宵,往岁喧哗,歌也千家,舞也千家。听元宵,今岁嗟呀,愁也千家,怨也千家。那里有闹红尘香车宝马?祗不过送黄昏古木寒鸦。诗也消乏,酒也消乏,冷落了春风,憔悴了梅花。

  译文:

  听元宵(xiāo),往岁喧(xuān)哗(huá),歌也千家,舞也千家。听元宵,今岁嗟(jiē)呀,愁也千家,怨也千家。那里有闹红尘香车宝马?祗不过送黄昏古木寒鸦。诗也消乏,酒也消乏,冷落了春风,憔悴了梅花。

  元宵:农历正月十五日为元宵节。这天晚上,民间有挂彩灯,观彩灯的习俗。今岁嗟呀:今年到处都是叹息的声音。闹红尘:尘世热闹。香车宝马:豪华的车马。消乏:消沉,贫乏。

  注释

  ⑴元宵:农历正月十五日为元宵节。这天晚上,民间有挂彩灯,观彩灯的习俗。

  ⑵今岁嗟呀:今年到处都是叹息的声音。

  ⑶闹红尘:尘世热闹。香车宝马:豪华的车马。

  ⑷消乏:消沉,贫乏。

  赏析:

  这首散曲是反映社会现实的作品。小令描写了往年元宵节的热闹、欢乐气氛,同时又写了写作当年元宵节的冷清,百姓的愁怨。今昔对比,反映出明代国家日渐衰败,百姓生活每况愈下的情形,对老百姓的苦难生活深表同情,对官府的残酷统治表示强烈不满。

  此曲用“今岁”、“往岁”的`对比手法,描写了元宵节冷落的景象。“听元宵今岁嗟呀,愁也千家,怨也千家。”正反映当时人民生活的实况和广大人民对反动统治的愤懑情绪。据《尧山堂外纪》载:“弘治、正德时,‘高邮元宵最盛,好事者多携佳灯美酒,即西楼为乐。……后经荒岁苛政,闾阎凋敝,良宵遂索然矣。’”这段话正可做为这首小令的最佳注脚。

  作者简介

  王磐(约1470年~1530年)称为南曲之冠。明代散曲作家、画家,亦通医学。字鸿渐,江苏高邮人。少时薄科举,不应试,一生没有作过官,尽情放纵于山水诗画之间,筑楼于城西,终日与文人雅士歌吹吟咏,因自号“西楼”。所作散曲,题材广泛。正德间,宦官当权,船到高邮,辄吹喇叭,扰民间,作《朝天子·咏喇叭》一首以讽。著有《王西楼乐府》、《王西楼先生乐府》、《野菜谱》、《西楼律诗》。

  古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析 2

  作品原文

  古蟾宫·元宵①

  听元宵,往岁喧哗,歌也千家,舞也千家。听元宵,今岁嗟呀②,愁也千家,怨也千家。那里有闹红尘香车宝马③?祗不过送黄昏古木寒鸦。诗也消乏④,酒也消乏,冷落了春风,憔悴了梅花。

  注释译文

  ①元宵:农历正月十五日为元宵节。这天晚上,民间有挂彩灯,观彩灯的习俗。

  ②今岁嗟呀:今年到处都是叹息的声音。

  ③闹红尘:尘世热闹。香车宝马:豪华的`车马。

  ④消乏:消沉,贫乏。

  文学赏析

  小令描写了往年元宵节的热闹、欢乐气氛,同时又写了今年元宵节的冷清,百姓的愁怨。今昔对比,反映出明代国家日渐衰败,百姓生活每况愈下的情形。

  作者简介

  王磐(1455年一1530年),字鸿渐,号西楼,扬州高邮(今江苏高邮)人。生于官宦家庭,但厌弃举业,喜好古文词曲,纵情于山水田园间。有散曲集《西楼乐府》行世。他的散曲作品多写闲适之情,但也有讽刺时事之作,以描写精细、工雅、意象明快显示出特色,现存小令六十五首,套曲九套。

【古蟾宫·元宵原文、翻译注释及赏析】相关文章:

蟾宫曲·怀古原文、翻译及赏析02-02

古朗月行原文、翻译注释及赏析09-08

《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译赏析12-28

古离别原文、翻译、赏析02-21

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04

《月夜》原文翻译注释及赏析12-19

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12

《墨梅》王冕原文注释翻译赏析04-12

《所见》袁枚原文注释翻译赏析04-12

《木瓜》诗经原文注释翻译赏析04-12