贺新郎·兵后寓吴原文、翻译注释及赏析

时间:2024-08-10 15:51:04 偲颖 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

贺新郎·兵后寓吴原文、翻译注释及赏析

  在日常生活或是工作学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编为大家整理的贺新郎·兵后寓吴原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  贺新郎·兵后寓吴

  宋代:蒋捷

  深阁帘垂绣。记家人、软语灯边,笑涡红透。万叠城头哀怨角,吹落霜花满袖。影厮伴、东奔西走。望断乡关知何处,羡寒鸦、到著黄昏后。一点点,归杨柳。

  相看只有山如旧。叹浮云、本是无心,也成苍狗。明日枯荷包冷饭,又过前头小阜。趁未发、且尝村酒。醉探枵囊毛锥在,问邻翁。要写牛经否。翁不应,但摇手。

  译文

  深深的闺阁绣帘垂地。还记得家人在灯烛边的绵绵话语,会心之处,嫣然一笑,酒涡迷人。万叠的山间城头传来哀怨的号角声,风把霜花吹到了我的袖口。只有影子与我为伴,我东西来回奔走。望着远处,我不知家乡在什么地方,羡慕寒鸦可以在黄昏之后,回到杨柳树上它们的巢穴。

  只有山还是和原来一样,叹息亡国之后时事的变化如此之大。明天将带上枯干的荷叶包着的冷饭,越过前面那座小山,设法谋生。趁还没有出发,我再喝一口酒。幸喜那唯一的谋生工具毛笔还在,询问邻近的老翁需不需要抄写《牛经》,老翁只是摇手而已。

  注释

  贺新郎:词牌名。双调一百十六字。上下阕各十句。六仄韵。

  兵后寓吴:指元军攻陷临安(1276)后,作者离开家乡,流寓在苏州一带。

  帘垂绣:即绣帘垂。

  涡:酒涡。

  万叠:指乐曲反复不停地吹奏。

  影厮伴:只有影儿相伴。

  浮云苍狗:比喻世事变幻无常。

  小阜:小土山。

  枵(xiāo)囊:空口袋(指没有钱)。

  毛锥:毛笔。

  牛经:关于牛的知识的书。《三国志》注引《相印书》,说汉朝有《牛经》。

  赏析:

  “深阁帘垂绣。记家人、软语灯边,笑涡红透。”闺阁深院,垂地绣帘,柔和灯光,轻言细语。会心之处,嫣然一笑,酒涡迷人。词人首先营造了记忆中温馨的氛围。但和眼前的自然之物相对照,在漂泊中自己多么希望回到故乡和家人团聚,可是“望断乡关知何处,羡寒鸦、到着黄昏后。一点点,归杨柳”,黄昏之后的“寒鸦”尚可归巢杨柳,令人羡慕不已。词中抒发的背井离乡的愁苦情怀,是战乱时代这一特定历史环境中的产物,而非一般词人平时的呻吟。“万叠城头哀怨角”,城头上反复吹奏的号角声充满哀怨,这“哀怨”是一种主观感情的外射,和对国破家亡的伤恸。

  “相看只有山如旧”流露出江山易主的悲痛心情。“叹浮云”比喻世事的变幻无常。漂泊孤凄之感是和亡国之痛融合在一起的,使之更加深沉,也更加悲苦。这是一个秋风肃杀,百花凋残的季节,这是一处景物苍茫的黄昏时刻。

  “明日枯荷包冷饭,又过前头小阜”,明天将带上枯干的荷叶包着的冷饭,越过前面那座小山,设法谋生,以便糊口。“趁未发、且尝村酒”从困境中显现出达观的态度。村酒饮罢,囊中依旧羞涩。“醉探枵囊毛锥在,问邻翁、要写《牛经》否。翁不应,但摇手。”微醉中探手枵囊,幸喜那唯一的谋生工具毛锥还在。他询问邻近的老翁:“需要抄写《牛经》么?”老翁只是摇手。词人东奔西走的目的和结果,在这几句话中描写的惟妙惟肖。

  这是一首描写流浪生活的悲歌。在战乱的年代,词人过着流浪的生活。即使物质上再困窘,也不能使他屈服仕元。同时在词人通过老翁对《牛经》的冷淡态度的描写,透露出当时农村中凋零残败的景象,和农民生产情绪不高的事实。

  创作背景:

  《贺新郎·兵后寓吴》作于恭帝德祐二年(1276)三月元军占领临安后,帝昺祥兴二年(1279)二月南宋最终灭亡前这三年间的某个秋天,蒋捷不肯降附元人、觍颜事敌,为了逃脱网罗与迫害,抛下妻儿老小,独自奔走他乡。作这首词的时候蒋捷正在平江府一带流浪。

  作者简介:

  蒋捷(生卒年不详),字胜欲,号竹山,阳羡(今江苏宜兴)人。度宗咸淳十年(1274年)进士。宋亡,隐居太湖竹山,遁迹不仕。他是南宋末年词人,与周密、王沂孙、张炎并称“宋末四大家”。其词题材广泛,风格多样,炼字精深,音律谐畅。刘熙载说他的词“洗炼缜密,语多创获”(《艺概》卷四)。蒋捷是宋末词坛上一位影响较大的、颇有个性特色的词人。存词99首,著有《竹山词》。

【贺新郎·兵后寓吴原文、翻译注释及赏析】相关文章:

登科后原文、翻译注释及赏析08-03

贺新郎·甚矣吾衰矣原文、翻译注释及赏析07-27

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04

《对酒》原文注释翻译赏析04-17

除夜原文,翻译,注释及赏析04-05

又呈吴郎原文翻译注释02-29

子夜吴歌·春歌原文翻译及注释02-29

贺新郎·别友原文翻译及赏析12-18

子夜吴歌·春歌原文、注释、赏析09-08

子夜吴歌·春歌原文、赏析、注释09-18