- 相关推荐
夜到渔家原文、翻译注释及赏析
《夜到渔家》是唐代诗人张籍创作的一首五言律诗。这是一首写诗人投宿而从一个侧面反映渔民生活的诗,诗人用饱蘸感情的笔墨描绘了前人较少触及的渔民生活的一个侧面,题材新颖,艺术构思独到。此诗用语浅而流畅,灵动而圆转。下面是小编为大家整理的夜到渔家原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
夜到渔家
唐·张籍
渔家在江口,潮水入柴扉。
行客欲投宿,主人犹未归。
竹深村路远,月出钓船稀。
遥见寻沙岸,春风动草衣。
译文:
渔家就住在江口岸边,涨潮时分江水就漫过柴门。
赶路的行人想在此借宿,但是主人迟迟未归。
竹林寂寂,村边的小道曲曲折折的向远方蜿蜒,明月悬空,依稀看得江上渔船点点。
远远望去,渔夫似在寻找沙岸泊船,春风轻拂,吹动着他们的蓑衣。
注释:
①江口:渡口,也指江水与溪流汇合处。
②柴扉:即柴门,用树枝、芦草编织的门。言其简陋、贫寒。
③行客:过路的客人。
④犹:尚且。
⑤竹深:竹林幽深。
⑥稀:稀少。
⑦寻沙岸:是说有人在寻找沙岸泊船。 沙岸,此指沙滩。
⑧草衣:结草为衣,蓑衣。
赏析:
诗人一开头就展示渔家住所的典型特征:茅舍简陋,靠近僻远江口,便于出江捕鱼。时值潮涨,江潮浸湿了柴门。
“行客欲投宿”,暗示时已临晚,而“主人犹未归”,则透露出主人在江上打渔时间之长,其劳动之辛苦不言而喻。
此时此刻,诗人只好在屋外踯躅,等待,观看四周环境:竹丛暗绿而幽深,乡间小路蜿蜒伸展,前村还在远处;月亮出来了,诗人焦急地眺望江面,江上渔船愈来愈稀少。用一个“远”字,隐隐写出诗人急于在此求宿的心境。“月出”表示已到了夜里。“钓船稀”则和“主人犹未归”句,前后呼应,相互补充。
面对这冷落凄清的境界,诗人渴望主人归来的心情更加迫切。他不停眺望江口,远远看见一叶扁舟向岸边驶来,渔人正寻沙岸泊船,他身上的蓑衣在春风中飘动。好像是期待已久的渔人回来了,诗人喜悦的心情陡然而生。结尾一句,形象生动,调子轻快,神采飞扬,极富神韵,给人特别深刻的印象,凝聚了诗人对渔民的深情厚意。
这首诗语言浅切流畅,活泼圆转。“春风动草衣”句写得尤为传神。正如清人田雯评价张籍诗歌特色时所指出的那样:“名言妙句,侧见横生,浅淡精洁之至。”(《古欢堂集》)
创作背景:
春天的一个傍晚,诗人行旅至江边,时已临晚,急于到渔家投宿,等主人归来之时,眼见周围景色,萧索而落寞,面对这冷落凄清的境界,想到渔家之艰辛,诗人遂用笔墨描绘了渔民生活的一个侧面。
作者简介:
张籍,唐代诗人。字文昌,原籍吴郡(今江苏省苏州市),少时侨寓和州乌江(今安徽省和县乌江镇)。贞元进士,历任太常寺太祝、水部员外郎、国子司业等职,故世称张水部或张司业。其乐府诗颇多反映当时社会现实之作。与王建齐名,世称“张王”。有《张司业集》。
【夜到渔家原文、翻译注释及赏析】相关文章:
月夜/夜月原文、翻译注释及赏析06-28
客中夜坐原文、翻译注释及赏析07-19
除夜原文,翻译,注释及赏析04-05
中秋原文、翻译、注释及赏析11-04
《对酒》原文注释翻译赏析04-17
夜月原文注释赏析(经典)08-31
夜月原文注释赏析08-31
《阁夜》原文、注释、赏析07-01
李清照《渔家傲·记梦》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析06-13
夜捣衣·收锦字原文、翻译注释及赏析02-19