赏析

点绛唇·途中逢管倅原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-09 18:00:36 赏析 我要投稿

点绛唇·途中逢管倅原文、翻译注释及赏析

  原文:

  点绛唇·途中逢管倅

  宋代:赵彦端

  憔悴天涯,故人相遇情如故。别离何遽,忍唱阳关句。

  我是行人,更送行人去。愁无据。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。

  译文:

  憔悴天涯,故人相遇情如故。别离何遽,忍唱阳关句。

  漂泊他乡多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。刚重逢又要马上分离,何等的仓促,怎么忍心唱那凄切的《阳关》曲!

  我是行人,更送行人去。愁无据。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。

  我本就是漂泊在外的人,现在还要送漂泊之人远去。愁苦无边无际,秋蝉哀鸣,回首遥望,暮色一片苍茫。

  注释:

  憔悴天涯,故人相遇情如故。别离何遽(jù),忍唱阳关句。

  点绛唇:词牌名,词调最早见于南唐冯延已的《阳春集》,又名十八香、沙头雨、南浦月、寻瑶草、万年春、点樱桃。此曲句式上片为四七四五,下片为四五三四五。人声韵,上下片首句均不押韵。管倅(cuì):其人不详,据词中推测,应是作者好友。倅,对州郡副贰之官的称呼。憔悴:指作者现在困苦的样子。天涯:此指他乡。

  我是行人,更送行人去。愁无据。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。

  无据:即无端、无边无际之意。

  赏析:

  “别离何遽,忍唱《阳关》句!”着重写故友的重逢与别离。“憔悴”是说他们相遇时俩人的形貌已憔悴不堪,早已不象年轻时那样意气风发了。不仅重逢在垂暮之年,且颠沛奔波于天涯海角,这就更令人感慨嘘唏了。然而,友谊却没有因岁月流逝而淡漠,人虽憔悴,感情友谊并未憔悴。前句抑,后句扬,且重叠两个铿锵作响的.“故”字加以强调,通过白描式的叙述,久别重逢时的喜悦,和对纯真友谊的珍重,在吟咏之中,自然能体味得出。“别离何遽,忍唱阳关句。”这是一个急转。好友重逢,理应畅叙离情,如今却不能如愿。为了生计,大家匆匆相聚,又匆匆分别,怎能不伤怀、悲切呢!情之所至,开怀畅饮,唱一曲《阳关三叠》以遣情怀。然而,唱到动情处,呜呜咽咽,实在无法再唱下去了。这是真情的流露。

  “愁无据。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。”在他乡遇故知,俩人都是人生旅途上的匆匆过客。正如苏轼所说:“人生如逆旅,我亦是行人。”天涯沦落人,聚散苦匆匆。今朝一别后,何日再相逢?一个“更”字道出这是非同一般的送别和愁怨之深。“愁无据,塞蝉鸣处,回首斜阳暮。”此时俩人心头剪不断、理还乱的离愁,是很难用言语尽情表达的。只有在依依惜别,频频回首相望中,看着斜阳在寒蝉鸣叫的树林里降落,天色逐渐黯淡下来,这种感情才体味得更深切。以写景结句,点出时令,渲染离别的环境气氛,不言愁,而愁自见。

  全词风格婉约、言辞朴实、情感真挚,没有对匆匆相逢又别离的全过程进行具体描写,而是侧重突出即将分手之时的愁情,写得凄恻动人,可谓送别词中的佳作。唐代诗人李益的《喜见外弟又言别》诗就对这种客中相见又分手的情形作了细致的刻画,可与本词参照理解。

【点绛唇·途中逢管倅原文、翻译注释及赏析】相关文章:

点绛唇·途中逢管倅原文及赏析10-16

点绛唇·途中逢管倅_赵彦端的词原文赏析及翻译10-15

《点绛唇·途中逢管倅》诗词鉴赏06-27

《点绛唇·梅》原文及赏析11-19

点绛唇·送李琴泉原文及赏析10-15

《点绛唇·送李琴泉》原文及赏析10-16

点绛唇·一种蛾眉原文及赏析10-15

点绛唇诗词赏析02-23

点绛唇·试灯夜初晴_吴文英的词原文赏析及翻译10-15

点绛唇·绍兴乙卯登绝顶小亭原文赏析10-21