赏析

寄荆州张丞相原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-09 17:01:15 赏析 我要投稿

寄荆州张丞相原文、翻译注释及赏析

  原文:

  寄荆州张丞相

  唐代:王维

  所思竟何在,怅望深荆门。

  举世无相识,终身思旧恩。

  方将与农圃,艺植老丘园。

  目尽南飞雁,何由寄一言。

  译文:

  所思竟何在,怅望深荆门。

  我所思念的人在何方?重山叠嶂,只能怅然遥望荆州。

  举世无相识,终身思旧恩。

  我虽满腹才华,可天下却无人赏识,没有您张丞相的擢升,恐怕我还寂寂无名。您的知遇之恩,我终身难忘。

  方将与农圃,艺植老丘园。

  您遭不幸,被贬荆州,我也将追随您,退出这污浊的官场。归隐田园。

  目尽南飞雁,何由寄一言。

  南飞的大雁呀,你们振翅高飞,可是怎能将我的思绪传与荆州的故人?

  注释:

  所思竟何在,怅望深荆(jīng)门。

  所思:所思慕的人,所思虑的.事。怅望:惆怅地看望或想望。荆门:山名,在湖北省宜都县西北长江南岸。此处借指荆州。

  举世无相识,终身思旧恩。

  举世:普天下。

  方将与农圃(pǔ),艺植老丘园。

  方将:将来,未来。农圃:种粮和种菜的人。艺植:种植,耕种,栽植。老丘园:终老于田园。

  目尽南飞雁,何由寄一言。

  飞雁:一作“飞鸟”。飞:《全唐诗》校:“一作无。”何由:怎能。

  赏析:

  《寄荆州张丞相》这首诗寄托作者对张九龄的深切怀念,抒发世无知音,自己也将归老田园的情怀。

  首联起笔疑问,设置悬念,然后用脑海中的想象做答,并点题,表明对张丞相的思念。“所思竟何在”,诗人“思”那名动一时的名相在哪里,接着“怅望深荆门”,既表达了对张九龄的深深怀念,又写出了对当时黑暗政治的不满。颔联则是加深了这种不满的感情,在抒情上更进一层。“举世无相识,终身思旧恩”,追忆往事,诉说自己仕途的坎坷及对张九龄赏识、提拔自己的感激。“无相识”略显夸张,有明显的奉承之意;或有双关意,指别的丞“相”不“识”己的意思。颈联表明自己的立场:“方将与农圃,艺植老丘园”,说明自己不会与昏暗的官僚门同流合污,将隐居于山川田园之中。那山水田园就是诗人在红尘中一直所沉吟向往的地方,表达了诗人归隐的决心。尾联讲寄言,“目尽南飞雁,何由寄一言?”眼睛望着南飞雁,一直看它们飞到天边的尽头,消失为止,与“怅望”首尾呼应。此处用了“雁”、“言”谐音,似乎也是在说或许那南飞雁能帮诗人捎带去吧。诗人寄思念之情于南飞大雁中,更以鸿雁过尽,无从寄书,抒发自己难言的隐痛,意在言外。

  全诗以景结束,苏轼赞王维“诗中有画”,“目尽南飞雁”有这个意思。以此收束全文,低吟婉转,更觉深沉。诗歌语言朴实无华,自然天成,处处透露出作者的真情实意。

【寄荆州张丞相原文、翻译注释及赏析】相关文章:

望洞庭湖赠张丞相原文,注释,赏析10-15

寄人原文,注释,赏析10-15

望洞庭湖赠张丞相/临洞庭湖赠张丞相原文及赏析10-16

《凭阑人·寄征衣》原文及翻译赏析10-16

早春呈水部张十八员外原文、注释及赏析10-15

[唐]孟浩然《秋登兰山寄张五》原文、注释、赏析10-19

[唐]李商隐《寄令狐郎中》原文、注释、赏析10-19

寄全椒山中道士原文,注释,赏析10-15

秦中寄远上人原文|翻译|赏析10-18

牡丹赋原文、注释及赏析11-22