赏析

纯甫出释惠崇画要予作诗原文、翻译注释及赏析

时间:2022-10-20 15:07:41 赏析 我要投稿

纯甫出释惠崇画要予作诗原文、翻译注释及赏析

  《纯甫出释惠崇画要予作诗》是北宋文学家王安石创作的一首七言古诗。全诗起句点出在历代众多的画家中,最为推许惠崇,为下文蓄势。接着十二句正面写画,用了两种不同的手法。以下是小编整理的纯甫出释惠崇画要予作诗原文、翻译注释及赏析,欢迎大家分享。

  原文:

  纯甫出释惠崇画要予作诗

  宋代:王安石

  画史纷纷何足数,惠崇晚出吾最许。

  旱云六月涨林莽,移我翛然堕洲渚。

  黄芦低摧雪翳土,凫雁静立将俦侣。

  往时所历今在眼,沙平水澹西江浦。

  暮气沈舟暗鱼罟,欹眠呕轧如闻橹。

  颇疑道人三昧力,异域山川能断取。

  方诸承水调幻药,洒落生绡变寒暑。

  金坡巨然山数堵,粉墨空多真漫与。

  大梁崔白亦善画,曾见桃花净初吐。

  酒酣弄笔起春风,便恐漂零作红雨。

  流莺探枝婉欲语,蜜蜂掇蕊随翅股。

  一时二子皆绝艺,裘马穿羸久羁旅。

  华堂岂惜万黄金,苦道今人不如古。

  译文:

  画史纷纷何足数,惠崇晚出吾最许。

  古往今来,画家多得数也数不清,惠崇虽然晚出,可最让我倾心。

  旱云六月涨林莽,移我翛然堕洲渚。

  六月天气炎热,猛见到他的画,仿佛把我带到了水边小洲,顿生凉意。

  黄芦低摧雪翳土,凫雁静立将俦侣。

  黄芦低垂,白色的芦花洒满了滩地,野鸭和大雁携带着伴侣,安闲可亲。

  往时所历今在眼,沙平水澹西江浦。

  往年所历忽然呈现在眼前,这平沙,这清水,不正是我家乡江西的水滨?

  暮气沈舟暗鱼罟,欹眠呕轧如闻橹。

  沉沉夜气笼罩着渔舟,隐约见到张挂的渔网,渔民们斜躺着发出鼾声,宛如柔橹轻鸣。

  颇疑道人三昧力,异域山川能断取。

  我真怀疑惠崇施展了无边法力,能把别处的山水轻易地截取进画屏。

  方诸承水调幻药,洒落生绡变寒暑。

  他用方诸承来露水调和了幻药,洒向生绡,作出这绝妙的画图,能改变炎热寒冷。

  金坡巨然山数堵,粉墨空多真漫与。

  翰林画师巨然所画的数座远山,空有粉墨藻绘,太过随便,怎比得惠崇精妙堪夸?

  大梁崔白亦善画,曾见桃花净初吐。

  濠梁人崔白也善绘画,我曾见过他所绘的满幅初开的桃花。

  酒酣弄笔起春风,便恐漂零作红雨。

  他喝够了酒随笔挥去,笔下生机盎然,我真担心忽然间花被微风吹落,如红雨飘洒。

  流莺探枝婉欲语,蜜蜂掇蕊随翅股。

  黄莺儿在树林间穿行,似乎婉转欲语;蜜蜂在花间采蜜,振动着翅膀和小脚,飞上飞下。

  一时二子皆绝艺,裘马穿羸久羁旅。

  惠崇和崔白当时都驰名艺坛,可都衣服破旧,马匹瘦弱,只能流浪天涯。

  华堂岂惜万黄金,苦道今人不如古。

  富贵人家难道吝惜万两黄金?硬说今人不如古人,谁也不肯青眼相加。

  注释:

  画史纷纷何足数,惠崇晚出吾最许。

  纯甫:王安石的小弟弟,名安上。惠崇:宋初僧人,能诗善画。画工鹅雁鹭鸶,尤工小景,状寒江远渚、潇洒虚旷之象,人所难到。画史:画家。许:推崇。

  旱云六月涨林莽,移我翛(xiāo)然堕(duò)洲渚(zhǔ)。

  涨:升起,弥漫。翛然:无拘无束,自由自在。

  黄芦低摧雪翳土,凫(fú)雁静立将俦侣。

  往时所历今在眼,沙平水澹(dàn)西江浦。

  西江浦:指诗人自己的家乡江西。

  暮气沈舟暗鱼罟(gǔ),欹(yī)眠呕(ǒu)轧(zhá)如闻橹。

  鱼罟:渔网。呕轧:橹声。此指渔民的鼾声。

  颇疑道人三昧(mèi)力,异域山川能断取。

  道人:有道之人。此指僧人,即惠崇。三昧力:指神奇的法力。

  方诸承水调幻药,洒落生绡(xiāo)变寒暑。

  方诸:在月下盛露水的容器。生绡:未经漂煮的绢,古人用以绘画。

  金坡巨然山数堵,粉墨空多真漫与。

  金坡:指翰林院。巨然:五代时南唐画家,尤工秋岚远景,适宜远观,景物粲然。漫与:随意。巨然作画下笔多草草,故云。

  大梁崔白亦善画,曾见桃花净初吐。

  崔白:字子西,濠梁(今安徽凤阳)人。善画花竹翎毛,体制清赡,熙宁时曾受命画垂拱殿御扆。

  酒酣(hān)弄笔起春风,便恐漂零作红雨。

  红雨:落花。

  流莺探枝婉欲语,蜜蜂掇(duō)蕊随翅股。

  一时二子皆绝艺,裘(qiú)马穿羸(léi)久羁(jī)旅。

  二子:指惠崇与崔白。裘马穿羸:衣服破旧,马匹瘦弱。

  华堂岂惜万黄金,苦道今人不如古。

  苦道:硬说。

  赏析:

  全诗起句点出在历代众多的画家中,最为推许惠崇,为下文蓄势。接着十二句正面写画,用了两种不同的手法。前八句实写画面景色;后四句则虚写惠崇的精湛技艺。下面八句为衬笔,以画家巨然和崔白的画从侧面烘托、陪衬。后四句以感慨三位画家的遭际而收结,结尾两句感叹时人只重金钱不重艺术,因而借口今人的画不如古人,从批评中称扬了三位画家的艺术成就。这首古体诗结构严谨,手法迭变,意脉连贯而运笔自如。诗分共为四段。

  第一段六句,写画面。起首两句,正面点出惠崇的地位,说惠崇的成就在众多的画家中十分突出。在正点中诗又不忘旁引,用“吾最许”三字作衬语,转入“旱云”句,开始描写所题画的画面,具体写时,又欲擒故纵,仍把“旱云”句作引,说六月里天气炎热,但看到这画,使人仿佛站在水边,顿生凉意。

  “黄芦”二句具体写画面上是一片黄芦摇曳,白色的.芦花覆盖在沙滩上,一对对凫雁静静地依偎着。诗在写画时,时刻不离观画的人,写得盘桓曲折,色彩层次都很鲜明。“移我翛然堕洲渚”一句,既写画技又带画面,同时指出画中景色能使人深深投入,移人性情,这也就是杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》“堂上不合生枫树,怪底江山起烟雾”的意思。

  “往时所历今在眼”起八句为第二段,写观画的感受。先由上面画中的水边景象,唤起诗人对昔日游历的回忆,过渡得十分自然。诗说,画使他想起这么个场景:水边沙平,在沉沉暮霭中,渔船停泊着,依稀可见船上挂着渔网,渔民们斜靠着进入梦乡,鼾声宛如咿轧的橹声。通过回忆,诗人以自己的理解阐述了画家的笔情墨意。这样一转折,由画面似真,延伸到真实如画,换了个角度来把画面写深写透。此下,诗又倒回,接第一段直接作评论,出人意表。“变寒暑”三字是对画的高度概括,说惠崇的画能使看画人全身心投入画境,在暑天能因见到冷景而生寒意,呼应前“移我翛然堕洲渚”句。

  诗写到这里,既有正面的描写,又有自己的感受及对画的评论,似乎话已说完,但诗人意犹未尽,又接“金坡巨然山数堵”八句,转向旁写。先说巨然描绘的山仅仅是粉墨藻绘,比上不惠崇,这两句是一衬;又描绘崔白所画的花卉虫鸟,栩栩如生,六句作一衬。此部分用了大量传神的笔墨来突出崔白的技艺,尤以“流莺探枝婉欲语,蜜蜂掇蕊随翅股”二句细微生动。先故设难局,然后以“一时二子”四句作双收,力挽千钧,点明赞赏崔白正是写惠崇,感叹崔白、惠崇身世飘零,不为世人所重,对此表示不平。这样收煞,前后兼顾,严密遒劲。

  全诗基本采用叙事性的语言,成功运用散文章法组织,使得全诗结构谨严,层次分明。

  拓展

  白话译文

  古往今来,画家多得数也数不清,惠崇虽然晚出,可最使我倾心。

  六月里树林子里蒸腾起重重雾气,猛见到他的画,仿佛把我带到了水边小洲,暑气顿清。

  黄芦低垂,白色的芦花洒满了滩地,野鸭和大雁携带着伴侣,安闲可亲。

  往年所历忽然呈现在眼前,这平沙,这清水,不正是我家乡江西的水滨?

  也是这样,沉沉夜气笼罩着渔舟,隐约见到张挂的渔网,渔民们斜躺着发出鼾声,宛如柔橹轻鸣。

  我真怀疑惠崇施展了无边法力,能把别处的山水轻易地截取进画屏。

  他用方诸承来露水调和了幻药,洒向生绡,作出这绝妙的画图,能改变炎热寒冷。

  翰林画师巨然所画的数座远山,空有粉墨藻绘,太过随便,怎比得惠崇精妙堪夸?

  濠梁人崔白也善绘画,我曾见过他所绘的满幅初开的桃花。

  他喝够了酒随笔挥去,笔下生机盎然,我真担心忽然间花被微风吹落,如红雨飘洒。黄莺儿在树林间穿行,似乎婉转欲语;蜜蜂在花间采蜜,振动着翅膀和小脚,飞上飞下。

  惠崇和崔白当时都驰名艺坛,可都衣服破烂,骑着瘦马,流浪天涯。

  富贵人家难道吝惜万两黄金?为什么硬说今人不如古人,谁也不肯青眼相加。

  创作背景

  王安石对惠崇的画很是推崇,在观赏其弟王纯甫收藏的惠崇山水画卷后,深得诗的启迪,特地写下这首诗。

  作者简介

  王安石(1021—1068年),字介甫,晚号半山,抚州临川(今江西抚州)人。仁宗庆历二年(1042年)进士。嘉祐三年(1058年)上万言书,主张改革政治。神宗照宁二年(1069年)为参知政事,次年拜相,积极推行新法,并取得了一定成就。由于保守派的反对,照宁七年相,熙宁八年再相,次年被迫辞职,后退居金陵,封荆国公,世称王荆公。他的文章议论宏大,言简意赅,条理分明形成锋利峭拔的艺术风格。“唐宋八大家”之一。著有《临川先生文集》。

【纯甫出释惠崇画要予作诗原文、翻译注释及赏析】相关文章:

惠崇春江晚景原文、注释及赏析08-21

《惠崇春江晚景》原文及翻译赏析08-18

惠崇春江晚景原文翻译及赏析07-17

甫田原文、翻译注释及赏析08-15

画原文、翻译注释及赏析08-15

梁甫行原文、翻译注释及赏析08-16

梁甫吟原文、翻译注释及赏析09-09

惠崇春江晚景 / 惠崇春江晓景原文及赏析08-23

惠崇春江晚景翻译赏析03-18