- 相关推荐
山馆原文、翻译注释及赏析
《山馆》是北宋诗人余靖创作的一首五言律诗。此诗首联写“山馆”“萧条”,全诗含蓄蕴藉,颇耐人寻味。以下是小编整理的山馆原文、翻译注释及赏析,希望对大家有所帮助。
原文:
山馆
宋代:余靖
野馆萧条晚,凭轩对竹扉。
树藏秋色老,禽带夕阳归。
远岫穿云翠,畬田得雨肥。
渊明谁送酒,残菊绕墙飞。
译文:
野外的客舍傍晚时分格外萧条冷寂,倚着堂前栏杆透过竹门向远处观望。
树木萧瑟蕴藏着深秋的景色,家禽在夕阳西下时纷纷归来。
远处的山峰从云中穿出更显葱翠,烧过草木的田野雨后更加肥沃。
陶渊明隐居在田园时是谁送来美酒?我却只有那绕墙的残菊陪伴左右。
注释:
野馆:即山馆,指余靖在曲江的乡居。凭轩:轩,堂前的栏杆。凭轩,依凭着栏杆。竹扉:扉,门扇。竹扉,以竹编成的门扇。
远岫(xiù)穿云翠,畬(shē)田得雨肥。
远岫:岫,峰峦。远岫,远处的山峦。畲田:畲,火耕。畲田,焚烧草木,以灰肥田。
渊明:即陶潜(365—427年),东晋时代的伟大诗人。
赏析:
作者乡居曲江的末期时,经过几年的冷静思索,余靖对田园生活渐能适应,心情也已大大平和下来。该诗描写秋日傍晚的山村景色,塑造出一个悠闲自得的作者形象,在对自然景物的描写中带着孤独惆怅之情。
一开头,诗人就把读者带进了一幅凄清孤寂的图画里,不仅点明了时间地点,还点明了诗人所处的环境。“萧条”,不仅渲染了田园的冷落,也表现了诗人此时心情的黯淡、孤寂。
诗人凭轩远眺,摄入眼底的是“树藏秋色老,禽带夕阳归”的景象,树因秋色而更显苍老,倦鸟在暮色中低回寻巢,映衬了他内心的悲哀。这是以景显情、情景交融的写法。
五六两句,“穿云翠”是美丽而生动的景象,“得雨肥”意味着丰足,这是用美好的景物来反衬诗人穷困潦倒和黯然神伤的心情。中间这两联,颔联以哀景写哀情,是衬托的写法;而颈联以乐景写哀情,是反衬的写法。诗中生动地再现了山馆山园老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潜、谢朓及王维、孟浩然诗派的旨趣。诗人以闲旷之目,托高远之思,一切深沉的思考,都蕴藏于无言的远眺之中。
尾联抒写诗人的孤独之情。陶潜隐居田园,贫无酒钱,尚有亲朋好友送酒上门,可诗人在寂寞凄清的山馆,却没有人来嘘寒问暖,只有残菊陪伴着他。诗人自比陶潜,而境况更差,也更孤寂。余靖,有陶潜王维田园诗的遗韵,在对自然景物的描写中带孤独惆怅之情。尾联抒写诗人孤独之情。陶潜隐居田园,贫无酒钱,尚有亲朋好友送酒上门,如今,诗人在寂寞凄清的山馆,又有谁来嘘寒问暖呢?只有残菊陪伴着自己。
创作背景
此诗是诗人晚年深秋寓居山野客馆中,面对大自然景物时,颇带孤独惆怅之情有感而作。
作者简介
余靖(1000—1064),本名希古,字安道,韶州曲江(今广东韶关)人。天圣元年(1023)进士。因上疏谏罢范仲淹事被贬。庆历中为右正言,赞助庆历新政。曾三次使辽,通晓契丹语。以作“蕃语诗”,被劾贬官。皇祐年间被起用,知桂州,后加集贤院学士,官至工部尚书。卒谥襄。有《武溪集》。
人物生平
余靖生于1000年三月初一,少时聪慧,读书过目不忘,师从舅父黄正,后师林逋、张伯端,学业大进。
1024年(宋天圣二年)中进士第,录为赣县(今属江西省)县尉,主理缉捕盗贼,查察奸宄。不久朝廷新置书判拔萃科,余靖又中书判拔萃第一,提为新建(今江西省南昌县)知县。1027年迁任宣州司理参军。1030年6月中书判拔萃科,授将作监丞知洪州新建县。1034年到京任秘书监,负责掌管典籍文书,入崇文馆主持校勘《史记》、《汉书》、《后汉书》,并写出了《三史勘误》四十卷。1036年,2月推集贤院校理,同年5月因向皇帝上疏为被贬的礼部员外郎范仲淹辩护,与尹洙、欧阳修同被贬,降职为监筠州酒税,均是益知名。1037年12月余靖徙任泰州(今江苏省泰州)税监。公元1039年6月徙知英州,因其母离世,服丧三年而没有上任。
1042年3月复职为集贤院校理,同知太常礼院。1043年,擢升为谏院右正言,专门向皇帝进谏奏事,余靖正直敢言,曾多次为建言“轻徭薄赋”整顿户政,去除贪残之吏,抚疲困之民事而向皇帝抗声力争,以致唾液飞溅至皇帝的“龙颜”上仍意犹未尽。(见《宋人轶事汇编》)他的多数建议为仁宗所接受,因而与欧阳修、王素、蔡襄,同被誉为朝廷敢于进谏的“四谏”,提出‘清、公、勤、明、和、慎’的著名从政六箴。他积极提出各种谏议,主张要变更尽依“祖宗故事”的旧法。倒如举人才、去冗兵、冗官、宽租赋、厚农桑、省佛事、节国用等建议。涉及人事、治民、边政、刑法、租赋、御盗等多方面。上述种种,都为范仲淹、富弼等人后来推行“庆历新政”的改革措施,提供了先行的理论基础和舆论准备,余本人则是“庆历新政”的积极参与者。
1044年,受命为出使契丹的使者。他巧妙地运用外交手段折服了雄据一方的辽主,从而适时的在复杂的宋辽夏三角关系中维护了宋朝的利益。1045年正月为回谢契丹使,5月知吉州。1046年7月左迁将作少监,分司南京、许居韶州,久之,改光禄少卿。1049年,升左神武军大将军、雅州刺史、寿州兵马钤辖,靖辞不就。1050年余靖迁卫尉卿知虔州(今江西省赣州市),询民疾苦,政多惠爱。
1051年8月被贬任知虔州,不久因父离世而辞官。
1052年6月,余靖于丧次被起用为秘书监,知潭州(今湖南省长沙市)旋改知桂州(今广西省桂林市)兼广南西路经略安抚使,后下诏经制广州。1053年2月迁任给事中,5月迁任工部侍郎。1054年2月复职加集贤院学士。1055年6月迁任户部侍郎。1056年被贬知谭州。1058年改知青州,知青州期中转吏部侍郎。1060年8月为广南西路体量安抚使、知桂州,后在狄青统属之下;狄青节制岭南各路军马,在昆仑关外大破侬智高。侬高的母、子、弟主人均为余靖遣人擒获。1061年5月授尚书左丞,广南东路经略安抚使,知广州。1063年宋英宗即位,拜工部尚书。1064年余靖回京述职途次南京,偶染风寒,病重不起,卒于江宁府秦淮亭,享年六十五岁。英宗闻讯恻然,辍朝一日追赠刑部尚书,谥曰“襄”后人尊称忠襄公。
【山馆原文、翻译注释及赏析】相关文章:
夜宿山寺原文、翻译注释及赏析11-23
山行留客原文、翻译注释及赏析09-29
《山行》原文注释及赏析09-08
中秋原文、翻译、注释及赏析11-04
除夜原文,翻译,注释及赏析04-05
竹里馆原文、注释、赏析08-12
《月夜》原文翻译注释及赏析12-19
乌衣巷原文、翻译注释及赏析02-09
绝句原文、翻译注释及赏析02-03
晚春原文、翻译注释及赏析02-13