- 相关推荐
贝宫夫人原文、翻译注释及赏析
在我们平凡的日常里,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编整理的贝宫夫人原文、翻译注释及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:
贝宫夫人
唐代:李贺
丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。
六宫不语一生闲,高悬银牓照青山。
长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。
秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。
译文:
被风吹拂的海女(贝宫夫人)及侍女,响起了叮铃的佩环,贝宫夫人头上雀钗高耸,雀翅紧闭关。
她有六个寝宫,整日不语多安闲,庙门前银匾高悬,辉耀着四周的群山。
夫人长眉凝翠绿,神寿长久几千年,她清心寡欲,铜镜中常飞着青凤鸾。
秋天的风光多明净,水色天色难分辨,看夫人玉衣多单薄,令人稍觉肌肤寒。
注释:
丁丁:环佩相击声。海女:海神之女。弄金环:风儿吹拂之下,海女塑像上的金环丁丁作晌。雀钗:雀形的钗头。翘揭:高起之貌。双翅关:雀之双翅合起未开。
六宫:原指古代天子居住之地,有正寝一,燕寝五。神既称夫人,则亦仿天子之制立六宫仪制。不语一生闲:海女泥塑,不能言语,故曰“一生闲”。银榜:宫前门上银白色牌额。照青山:夫人像与山对立相映照。
凝:凝固不变。绿:代黑。几千年:谓之神寿长久。清凉:凄清荒凉。镜中鸾:谓夫人没有匹偶,只如孤鸾,自睹镜中形影。
玉衣:以白玉为衣饰,言其衣服华好。空光:深秋季节空明澄彻的天宇。贴妥:妥帖稳称。
赏析:
诗歌的前两句“丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关”。描写贝宫夫人的环佩和头饰,衬托出神女非常的美貌。
“六宫不语一生闲,高悬银膀照青山”。描绘了贝宫夫人神像的沉默,神庙里高恳的镜子照着远处的青山隐隐,创造出一种静溢的神秘。
“长眉凝绿化千年,清凉堪老镜中鸾“。”凝绿”的长眉中,又一次见到了李贺喜欢使用的色彩,诗人将这千年的时间凝结为了贝宫夫人神像上那一弯绿眉,这是时间凝结而成的色彩。“清凉堪老镜中鸾”,前人解释道“今神清净为心,无有情欲,镜中鸾影尚存,安有老期”。“鸾”是爱人的象征,但是通过"堪老"二字,李贺笔下的贝宫夫人拒绝这种人间的感情。和李商隐的嫦娥不同,李贺的贝宫夫人是一个没有情欲的形象,抽离了人的感情,从而制造了读者和贝宫夫人之间的疏离感。
在这水天一色的神殿背景之下,诗人最后写道,“秋肌稍觉玉衣寒”。诗人通过想象,模拟了贝宫夫人的体感。“稍觉”使得这种疏离感没有那么绝对。
诗人借贝宫夫人神像以及故事,来抒发心中的悲痛。诗人把生活女性化,为了表现失意心态。山林仙妹表现的是希望的心灵历程,江海女神为失望的凄苦心境,形成在传统诗学基础上的寄托遥深的文学品格。
古诗简介
《贝宫夫人》是唐代诗人李贺创作的一首七言律诗,选自《全唐诗》。诗人运用想象的手法,大胆的描写出贝宫夫人的冷艳中透着令人生畏的苍凉,仿佛一位饱经世故的神妇冷眼看着一切变迁,从而抒发诗人心中的悲苦。在诗人眼里,贝宫夫人即便做了神仙能够长生不老,但与人间生活相比,没有了爱情就如同一潭死水,至清至纯又能如何?这样的生活,虽有千年也不值得羡慕。 全诗对于神话人物的形象描写鲜明,色彩的对比更加突出作者的主题悲苦之感;词句奇峭,而又妥帖绵密。全诗充满了浪漫主义色彩。
创作背景
此诗大约作于唐宪宗元和九年(814年),于诗人南游途中,描写了在贝宫夫人庙里的所见。
名家点评
美国加利福尼亚大学伯克莱分校东方语言学教授薛爱华《女神:唐代文学中的龙婆雨女》:(诗中)诗人李贺竭尽心力,表达如贝宫夫人一样的神灵与各种正常生活经验的疏离。
【贝宫夫人原文、翻译注释及赏析】相关文章:
贝宫夫人原文翻译02-27
李夫人赋原文、翻译注释及赏析02-27
隋宫原文,注释,赏析11-18
除夜原文,翻译,注释及赏析04-05
中秋原文、翻译、注释及赏析11-04
《对酒》原文注释翻译赏析04-17
《月夜》原文翻译注释及赏析12-19
《春日》朱熹原文注释翻译赏析03-14
牡丹原文、翻译注释及赏析02-28