赏析

西施咏原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-08 14:20:35 赏析 我要投稿

西施咏原文、翻译注释及赏析

  原文:

  西施咏

  唐代:王维

  艳色天下重,西施宁久微。

  朝为越溪女,暮作吴宫妃。

  贱日岂殊众,贵来方悟稀。

  邀人傅脂粉,不自著罗衣。

  君宠益娇态,君怜无是非。

  当时浣纱伴,莫得同车归。

  持谢邻家子,效颦安可希。

  译文:

  艳色天下重,西施宁久微。

  艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?

  朝为越溪女,暮作吴宫妃。

  原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。

  贱日岂殊众,贵来方悟稀。

  平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。

  邀人傅脂粉,不自著罗衣。

  曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。

  君宠益娇态,君怜无是非。

  君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。

  当时浣纱伴,莫得同车归。

  昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。

  持谢邻家子,效颦安可希。

  奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!

  注释:

  艳色天下重,西施(shī)宁久微。

  西施:吴越春秋:越得苎萝山鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。

  朝为越溪女,暮作吴宫妃。

  贱日岂殊众,贵来方悟稀。

  邀人傅脂粉,不自著(zhuó)罗衣。

  傅脂粉:即搽脂敷粉。

  君宠益娇态,君怜无是非。

  当时浣(huàn)纱伴,莫得同车归。

  浣纱:环宇记:会稽县东有西施浣纱石。水经注:浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。

  持谢邻家子,效颦(pín)安可希。

  持谢:奉告。效颦:庄子:西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。安可希:怎能希望别人的`赏识。

  赏析:

  诗人所处的盛唐时代,在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权,纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达,甚至连一些斗鸡走狗之徒也得到了君王的恩宠,身价倍增,飞扬跋扈;才俊之士却屈居下层,无人赏识。而“读书三十年”的儒生,却“腰下无尺组”,“一生自穷苦”。

  王维以这首诗来借咏西施,以喻为人。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。诗人借西施“朝贱夕贵”,而浣纱同伴中仅她一人命运发生改变的经历,悲叹世态炎凉,抒发怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。

  诗的开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久处低微。次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意深刻。沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”这种评价是很中肯的。

【西施咏原文、翻译注释及赏析】相关文章:

楚辞招魂是为谁写的原文注释08-08

乔山人善琴的原文以及翻译09-18

英文简单演讲稿及翻译06-22

励志英文演讲稿及翻译06-22

陈情表原文07-27

英文带翻译演讲稿06-22

英文演讲稿附带翻译06-22

英文演讲稿带翻译06-22

三顾茅庐的故事原文概况08-07

励志英文演讲稿带翻译06-22