竞渡歌原文、翻译注释及赏析

时间:2023-06-26 14:11:51 梓欣 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

竞渡歌原文、翻译注释及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的竞渡歌原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  竞渡歌

  唐代:张建封

  五月五日天晴明,杨花绕江啼晓莺。

  使君未出郡斋外,江上早闻齐和声。

  使君出时皆有准,马前已被红旗引。

  两岸罗衣破晕香,银钗照日如霜刃。

  鼓声三下红旗开,两龙跃出浮水来。

  棹影斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千雷。

  鼓声渐急标将近,两龙望标目如瞬。

  坡上人呼霹雳惊,竿头彩挂虹蜺晕。

  前船抢水已得标,后船失势空挥桡。

  疮眉血首争不定,输岸一朋心似烧。

  只将输赢分罚赏,两岸十舟五来往。

  须臾戏罢各东西,竞脱文身请书上。

  吾今细观竞渡儿,何殊当路权相持。

  不思得岸各休去,会到摧车折楫时。

  译文:

  五月五日天晴明,杨花绕江啼晓莺。

  使君未出郡斋外,江上早闻齐和声。

  使君出时皆有准,马前已被红旗引。

  两岸罗衣破晕香,银钗照日如霜刃。

  鼓声三下红旗开,两龙跃出浮水来。

  棹影斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千雷。

  鼓声渐急标将近,两龙望标目如瞬。

  坡上人呼霹雳惊,竿头彩挂虹蜺晕。

  前船抢水已得标,后船失势空挥桡。

  疮眉血首争不定,输岸一朋心似烧。

  只将输赢分罚赏,两岸十舟五来往。

  须臾戏罢各东西,竞脱文身请书上。

  吾今细观竞渡儿,何殊当路权相持。

  不思得岸各休去,会到摧车折楫时。

  注释:

  ①使君:这里指州郡长官。郡斋:州郡长官的居室或书房。

  ②斡波:划水。

  ③标:龙舟争夺的锦标。

  ④桡:桨板。

  ⑤输岸一朋:岸上观赛的输方一伙人。

  ⑥文身:刺花的身体。据说在肉身上刺刻花纹,下水可以免受蛟龙的伤害。

  赏析:

  前四句“五月五日天晴明,杨花绕江啼晓莺。使君未出郡斋外,江上早闻齐和声”交代节令、天气、环境,渲染赛前热闹的气氛。

  第五、六句写州郡长官前去观看竞渡。第七、八句用“罗衣”、“银钗”借代观看竞渡的女士,从味觉、视觉两方面形容观看比赛的人多。

  第九至第十八句描绘第一次竞渡的情景,所用比喻特别多,例如以:飞万剑:形容棹影上下翻飞的快捷,以“鼓声劈浪鸣千雷”比喻鼓声既响又急,以“目如瞬”形容龙目的生动,以“霹雳惊”形容坡上观众喊声突发、惊天动地,以“虹霓晕”形容锦标五彩缤纷,令人五花缭乱。

  第十九、二十句“疮眉血首争不定,输岸一朋心似烧”从参赛者和观赛者两个角度写竞渡双方的情绪,“两岸十舟五来往”写双方十艘船又比赛了五次,使竞渡又掀起了一个高潮。

  第二十三句“须臾戏罢各东西”中的“各东西”意思是塞外以后各自分开,第二十四句“竞脱文身请书上”的意思是刚赛完,输方不服,双方又脱了上衣,露出刺花的身体,请求再决雌雄。

  最后四句是作者观看竞渡后的感慨,由竞渡者的互不相让联想到执政者的朋党之争。

  作者简介

  张建封(735年-800年6月8日),字本立。邓州南阳县(今河南南阳)人,寓居兖州(今山东兖州)。唐朝中期名臣、诗人,在家族子弟中排行十三。

  张建封自少慷慨尚武,常以武功自许。唐代宗时,历任使府僚佐,一度入朝任职,但仕途坎坷,至唐德宗即位后,被贰臣卢杞外放为岳州刺史。淮西叛藩李希烈起兵后,张建封临危受命,出镇寿州,与江南西道节度使李皋等互为犄角,抵御淮西叛军进攻,保全两淮。兴元元年(784年),以功擢授濠寿庐观察使。贞元四年(788年),德宗升濠寿庐观察为徐泗濠节度,任张建封为首任徐泗节度使。之后备受德宗宠遇,加官至检校尚书右仆射。贞元十六年(800年),张建封去世,年六十六。册赠司徒,谥号“襄”。

  张建封镇守彭城十年间,治军有方,礼敬文士,使徐州成为一方雄镇,一时名贤秦系、于良史、韩愈等均为其幕客。又能体察民弊,曾在入觐德宗时要求取消“宫市”。唐人权德舆称其“歌诗特优,有仲宣(王粲)之气质,越石(刘琨)之清拔”。有《张建封集》,已佚。《全唐诗》及《全唐诗外编》录有其诗。

【竞渡歌原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《竞渡歌》原文及赏析10-15

午日观竞渡原文、翻译注释及赏析09-08

胡歌原文、翻译注释及赏析08-16

舂歌原文、翻译注释及赏析08-15

荆州歌原文、翻译注释及赏析08-15

古歌原文、翻译注释及赏析08-14

琴歌原文、翻译注释及赏析08-15

同声歌原文、翻译注释及赏析10-26

好了歌原文、翻译注释及赏析09-08