赏析

壬戌清明作原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-07 11:55:26 赏析 我要投稿

壬戌清明作原文、翻译注释及赏析

  原文:

壬戌清明作原文、翻译注释及赏析

  壬戌清明作

  明代: 屈大均

  朝作轻寒暮作阴,愁中不觉已春深。

  落花有泪因风雨,啼鸟无情自古今。

  故国江山徒梦寐,中华人物又销沉。

  龙蛇四海归无所,寒食年年怆客心。

  译文:

  朝作轻寒暮作阴,愁中不觉已春深。

  阵阵轻寒,弥漫在清晨,片片阴云,笼罩在暮色时分。愁闷里,竟然未觉到春意已沉。

  落花有泪因风雨,啼鸟无情自古今。

  落花滴泪,是因有风雨的侵临,啼鸟无情,此事自古而今。

  故国江山徒梦寐,中华人物又销沉。

  故国的江山啊,突然称为梦寐,中华英杰人物又一次消沉。

  龙蛇四海归无所,寒食年年怆客心。

  那醉梦独醒的猛士啊,四海之广,却无处可以立身,年年的寒食,徒然上我客子之心。

  注释:

  朝作轻寒暮作阴,愁中不觉已春深。

  壬戌:康熙二十一年(1682年)。作:此处指天气变化。

  落花有泪因风雨,啼鸟无情自古今。

  “落花”二句:实即杜甫《春望》诗中“感时花溅泪,恨别鸟惊心”之意,作者偏从正面说出,以落花、啼鸟之无知,更进一步衬托出自己的深愁远虑。

  故国江山徒梦寐,中华人物又销沉。

  龙蛇四海归无所,寒食年年怆(chuàng)客心。

  龙蛇:比喻隐伏草野,带时而起的志士。怆:悲伤。

  赏析:

  首联写环境氛围,暗示斗争的情况和自己的心情。早晨飘飞的轻云到了傍晚就阴沉沉的了,在忧愁中的人全然不觉时间已进入了暮春。前句既是写的实际的`天气,又是写的内心的感触:清的力量渐渐渗透已把天下遮掩。环境描写,有渲染气氛的作用。后句,点出一个“愁”字,流露郁懑和时光逝去的失落之情。

  颔联用双关语对比地写眼前的现实。“有泪”,形容花上的露珠。作者用垂泪的“落花”比喻受打击的抗清志士,得意的“啼鸟”来比喻卖力为清廷帮腔的小人。这种写法我国古典诗词中常用,屈原就常用香花和臭草来比喻忠与奸。那“鸾鸟凤凰,日以远兮。燕雀乌鹊,巢堂坛兮。露申辛夷,死林薄兮。腥臊并卸,芳不得薄兮”就是这类构意的始祖了。这样的写法,能够表达作者鲜明的爱憎。

  颈联感情强烈,饱含自己壮志未酬的感慨。“徒”,“又”,将恢复理想成为空想的感伤,志士仁人白白消殒的沉痛,表达得淋漓尽致。有“如何亡国恨,尽在大江东”的深沉幽愤,也有“万里悲风随邮塞,三年明月照思乡”的沉痛遗恨,慷慨悲壮而让人久久难以释怀。

  尾联流露出失望之情。“龙蛇”这里是借喻,代指志士。“龙蛇四海归无所”,指反清志士们因为大业难成而找不到自己的归宿。“寒食年年怆客心”,指包抗自己在内的前明遗民志士在年年寒食节的时候都会产生悲怆之感。由此,表达了反清无望的幽愤。

【壬戌清明作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

壬戌清明作(朝作轻寒暮作阴)原文、赏析11-11

《田园作》原文及赏析12-26

清明(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析10-18

《蓟中作》原文及赏析10-15

[晋]陶渊明《有会而作》原文、注释、赏析10-29

牡丹赋原文、注释及赏析11-22

深虑论原文、注释及赏析10-26

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15