上枢密韩太尉书原文翻译及赏析

时间:2024-08-03 15:14:41 炜玲 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

上枢密韩太尉书原文翻译及赏析

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的上枢密韩太尉书原文翻译及赏析,欢迎大家分享。

  原文

  太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。

  辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。

  且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。

  辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!

  翻译

  太尉执事:我生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大充塞于天地之间,同他的气的大小相称。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕,赵之间的英豪俊杰交友,所以他的文章,疏放不羁,颇有奇伟之气,这两个人,难道曾经执笔学习这种文章吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有察觉到。

  我出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览,以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,但是都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝,汉朝的古都,尽情观览终南山,嵩山,华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的激流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库,城池苑囿的富庶而且巨大。这才知道天下的广阔富丽,见到翰林士欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里,太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方异族国家惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征,向方叔、召虎一样御敌立功。可是我至今还未见到您呢。

  再说一个人的学习,如果不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?我这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公。可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的风采。就是听到您的一句话也足以激发自己雄心壮志,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。我年纪还很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄。偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。

  赏析

  此文是苏辙19岁时写给韩琦的信。选自《栾城集》卷二十二。枢密韩太尉(即韩琦),当时任枢密使(掌管军事大权)。“太尉”,秦、汉时官名,掌兵权。枢密使相当于太尉,所以称韩琦为太尉。 作者写这封信的目的,是希望得到韩琦的接见。一个是刚刚考取进士的青年,一个是掌管全国军权的大官,怎么开口下笔呢?

  首先是称谓问题。为了表示尊重,不直呼对方,而称“太尉执事”。“执事”,左右的人。这是表示谦谨的说法。

  正文分为四段。

  第一段,先从作文当有养气之功谈起,明确提出:“以为文者,气之所形”,文章是“气”的表现。气,指人的修养、气质、精神力量。接着提出总领全文的“养气”说。“气可以养而致”:“气”,可以通过加强修养而得到。在具体阐述“养气”说的时候,作者引古人事例作了说明。一是孟子的“我善养吾浩然之气”。“浩然之气”:即博大刚正之气。作者认为,孟子的文章,内容宽厚宏博,并且充溢在天地之中,正是跟他的“气”的大小相称。这实际上强调的是内在修养问题。二是司马迁。作者认为司马迁遍游天下,知多见广,所以他的文章风格疏放潇洒,跌宕多姿,颇有奇气。这实际上是强调外在阅历问题。最后,作者总结道,孟子、司马迁二人的文章,都不是学出来的,而是因为“气”充满在他们心中。这段论述很周严。

  第二段,就自身经历进一步对“养气”说展开论述。作者有前后不同的两种学习经历。第一种是交游不广、见闻不博,只学古人陈旧过时的东西。第二种是“求天下奇闻壮观,以知天地之广大”。作者在谈到第二种学习经历时,列举了四个事实:一是经过秦汉故都,尽情观赏;二是眺望黄河,想像着古时的英雄人物;三是到了京城,饱览一切,知道了天地的广阔、美丽;四是谒见了欧阳公,知道天下的好文章都汇集在这里。归纳起来,实际上是游览天下名山大川 ,广交天下的文人学士。而这两样,实际上说的都是外在的阅历,可见,苏辙是更重视外在的阅历的。写信的目的是想要求韩琦接见,文章至此,却还只字未提。

  第三段:由上文欧阳公,自然引出韩琦。这一段主要是颂扬韩琦。表明欲见之意。“才略冠天下”,才能谋略位居天下第一。“入则周公、召公,出则方叔、召虎”,是说韩琦在内政方面有如周、召二公之贤,在领兵方面就像方叔、召虎那样能干。“不志其大”:志,有志于。这段最后“故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣”,明确求见之意。

  第四段,再次自明志气,再次表明求见之意。“益治”:进一步钻研。“且学为政”,并且学习治理政事。“辱教”,屈尊指教。这一段特别申明入京师“非有取于斗升之禄”,可见其志向宏大。

  最后对此文谈几点意见:

  1.“养气说”有值得借鉴处。作者在论述“气可以养而致”的时候,特别强调了客观阅历的重要,这实际上是强调了生活体验对一个作家的重要作用。今天看来,这个观点也是正确的。但文中所说“文不可以学而能”的观点,是有片面性的。同“气可以养而致”也相矛盾。郭绍虞在《中国文学批评史》中,对这句话也有微词。他说:“……子由上不能如子瞻之入化境,而下又不敢有作文之意,不欲求工于言语句读以为奇,此所以谓‘文不可以学而能’。”

  2.写作手法上比较新颖、巧妙。先离开主旨,纵论其他,到了第三段“太尉以才略冠天下”,笔意才收拢来,扣紧题目,读来不但没有离题万里之感,而且仔细体味,前面所述,正是烘托下文。特别是第四段,从另一角度申述非求“斗升之禄”,而以“益治其文”为其志,来进一步说明求见韩琦的原因。这样的文章,在构思上是需要功力的。

  3.即使从写法上看,也不能说没有作态的意味。信中流露出的当时社会所流行的浮夸阿谀的风气,更是不能效法。

  注释译文

  作品注释

  1.选自《栾城集》卷二二(《四部丛刊》本)。枢密,指枢密使,官名,掌军政大权。韩太尉,指韩琦(1008年—1075年),字稚圭,相州安阳(现在河南安阳)人,嘉祐元年任枢密使。

  2.太尉执(zhí)事:太尉侍从;太尉,秦、汉时官名,掌兵权。

  3.生:指平生。

  4.思之至深:研究文章很深;之,代词,指文章。

  5.文者气之所形:文是由气形成的。意思是说,养气能使文章内容充实,形式完美。气,养气。

  6.然文不可以学而能:然而文章不是单靠学习就能写好的;不可,不可能。然,然而。

  7.气可以养而致:气却可以通过修养获得;气,志气;养,修养。

  8.养:培养。

  9.浩然之气:正大刚直的气质。

  10.其:他的。

  11.宽厚宏博:宽大厚重宏伟博大。

  12.充:充满。

  13.称(chèn):相称,符合。

  14.太史公:指汉代的司马迁,曾任太史令。

  15.周览:饱览。

  16.燕、赵:战国时的两个国家。这里泛指北方。

  17.间(jiān):中间。

  18.豪俊交游:豪杰来往。

  19.疏荡:洒脱而不拘束。

  20.颇:很。

  21.奇气:奇特的气概。

  22.二子者:两个人。

  23.岂尝:岂,难道。尝,曾经。

  24.气充乎其中:精神气质充满在他们的胸中。

  25.而溢乎其貌:洋溢在他们的外表。

  26.动乎其言:反映在他们的言辞里。

  27.而见乎其文:表现在他们的文章中。.

  28.自知:自然知晓,自己明了。

  29.辙生十有九年矣:我出生已经十九年了;辙,指苏辙;有,通“又”。

  30.游:交往。

  31.乡党:乡里。

  32.所见:所看见的。

  33.自广:扩大自己的视野。

  35.百氏:指诸子百家。

  35.虽:虽然。

  36.陈迹:陈旧的东西。

  37.以:用来。

  38.其:我。

  39.志:研习。

  40.恐遂汩(gǔ)没:恐怕(志气)因而埋没。遂,因而。汩没,沉没、埋没。

  41.决然舍去:毅然离开。

  42.求:探求。

  43.奇闻壮观:奇异的事物和宏伟的景象。

  44.广大:广阔。

  45.秦、汉之故都:秦朝和汉朝故都咸阳。

  46.恣(zì)观:尽情观赏。

  47.高:高峻。

  48.顾:看到。

  49.奔流:奔腾流泻。

  50.慨然想见:感慨的想到。

  51.京师:指京城汴梁。

  52.仰观:瞻仰。

  53.壮:壮丽。

  54.仓廪(lǐn):粮仓。

  55.府库:指国家贮藏财物、兵甲的处所。

  56.城池:指城墙和护城河。

  57.苑囿(yuàn yòu)[12]:猎苑。

  58.富:富丽。

  59.大:广大。

  60.巨丽:极其美好。

  61.翰林:翰林学士,古代官名。

  62.宏辩:宏伟善辩。

  63.秀伟:秀美魁梧。

  64.游:交往。

  65.聚:聚集。

  66.以才略冠(guàn)天下:才能谋略为天下第一。

  67.以:以致,因此。

  68.四夷之所惮以不敢发:四夷,指周边的少数民族。惮,畏惧。发,行动,发动。

  69.周公:指姬旦。

  70.召(shào)公:指姬奭(shì)。

  71.方叔:指西周周宣王时卿士。

  72.召虎:指召穆公。中国周朝诸侯国召国君主之一。

  73.而:可是。

  74.焉(yān):啊。

  75.且:况且。

  76.不志其大:没有立下大志;志其大:立下大志。

  77.虽:即使。

  78.辙之来也:苏辙这次来(京)。

  79.于山见终南、嵩、华之高:在山上看到了终南山、嵩山、华山之高峻;终南,指终南山;嵩,指嵩山;华,指华山。

  80.大:浩大。

  81.深:深远。

  82.欧阳公:指欧阳修(1007年-1073年),字永叔,号醉翁,又号六一居士。

  83.而犹以为未见太尉也:却还是因为没有见到太尉(感到遗憾)。

  84.观:看到。

  85.光耀(yào):风采。

  86.闻一言以自壮:听到你的一句话来激励自己。

  87.尽:看尽。

  88.大观:雄伟景象。

  89.辙(zhé)年少:我还很年轻。年少:年轻。

  90.通习吏事:通晓官吏的业务。

  91.向:先前。

  92.斗升之禄:微薄的俸禄。

  93.偶然:表示突然的,意想不到的,不是经常的。

  94.其:我。

  95.赐归待选:朝廷允许回乡等待朝廷的选拔。赐:准许。

  96.优游:从容闲暇。

  97.益(yì):更加

  98.学:学习。

  99.苟(gǒu):如果。

  100.辱教之:屈尊教导我。

  101.幸:幸运。

  名家评价

  清代文人吴楚材、吴调侯《古文观止》:意只是欲求见太尉,以尽天下之大观,以激发其志气,却以得见欧阳公,引起求见太尉。以历见名山大川、京华人物,引起得见欧阳公。以作文养气,引起历见名山大川、京华人物,注意在此,而立言在彼,绝妙奇文。

  华东师范大学中文系教授沈惠乐:不像李白这样直白张扬了。他声东击西委婉曲折地向韩太尉求请,达到了目的。

  作者简介

  苏辙(1039年~1112年),字子由,一字同叔,晚年自号颍滨遗老,眉州眉山(今四川眉山市)人。宋孝宗淳熙年间,追谥文定。北宋嘉祐二年(1057年)与其兄苏轼同登进士。作品有《栾城集》传世,包括《后集》、《三集》,共84卷。

【上枢密韩太尉书原文翻译及赏析】相关文章:

上枢密韩太尉书原文翻译11-14

上枢密韩太尉书原文赏析05-25

上枢密韩太尉书原文及翻译12-26

上枢密韩太尉书原文及赏析11-16

上枢密韩太尉书原文赏析10-06

上枢密韩太尉书原文03-10

《枢密韩太尉书》教学设计i04-02

《别房太尉墓》原文,翻译及赏析11-25

寄韩谏议注原文翻译及赏析12-18

与韩荆州书原文赏析11-15