玉台体原文,注释,赏析

时间:2022-12-18 01:58:37 赏析 我要投稿

玉台体原文,注释,赏析

  玉台体

  作者:权德舆

  朝代:唐代

  【作品原文】

  昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

  铅华不可弃,莫是藁砧归。

  【作品翻译】

  昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见蟢子双双飞来。

  要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来。

  【作品注释】

  昨夜裙带解,今朝蟢(xǐ)子飞。

  蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子。

  铅华不可弃,莫是藁(gǎo)砧(zhēn)归。

  铅华:指脂粉。藁砧:丈夫的隐语。

  【作品赏析】

  南朝徐陵编的《玉台新咏》,皆在“撰录艳歌”,徐本人是当时著名的宫体诗作者,故后多以玉台体指言情纤艳之作。权德舆此诗标明“玉台体”,也是此类诗作。但他写得感情真挚,朴素含蓄,可谓俗不伤雅,乐而不淫。

  诗的前两句写的是两种喜兆接连出现。

  “昨夜裙带解,今朝蝽子飞。”前句写这位女子昨夜裙带自解,后旬写今天早上这女子又看见长脚的蜘蛛飞来了。裙带自解是夫归之兆,蟢子飞也是喜兆,于是这女人满心欢喜,认为丈夫真的要回来了。蟢子飞,据刘勰《新论》:“野人见蟢子飞,以为有喜乐之瑞。”诗人通过对两种喜兆的描写,把小女子那种急切、思念、惊喜的复杂心理展现得极为生动、传神,让人玩味。

  诗的后两句写女子对喜兆的反应。

  “铅华不可弃,莫是藁砧归。”铅华,脂粉。莫是,莫不是。句意为:赶紧涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回来了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。周祈《名义考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,用鈇斩之。言稿椹则言铁矣,铁与夫同音,故隐语稿椹为夫也。”这女子见喜兆后的激动心态在诗人的笔下表现得是多么细致入微。

  然而这女子的丈夫回来没有?喜兆有没有应验?这位女子最终是欢喜还是失望?诗中并没有交代。诗人只是抓住了这女子思夫的一瞬间进行渲染,把这女子的思夫之情含蓄地表达出来,给读者留下了巨大的想象空间,未尽之意读者自可以根据自己的理解去联想。

  这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。象“裙带解”、“蟢子飞”,这都是些引不起一般人注意的小事,但却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。诗又写得含蓄而耐人寻味。丈夫出门后,女主人公的处境、心思、生活情态如何,作者都未作说明,但从“铅华不可弃”的心理独白中,便有一个“岂无膏沐,谁适为容”(《诗经·伯兮》)的思妇形象跃然纸上。通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。

【玉台体原文,注释,赏析】相关文章:

玉台体原文、翻译注释及赏析09-30

《玉台体》原文及赏析10-20

玉台体原文及赏析11-21

玉台体原文翻译及赏析12-18

玉台体原文、翻译及赏析06-29

玉台体原文及赏析【优秀】12-01

玉楼春原文注释赏析08-11

玉楼春原文注释赏析(优)08-11

玉台新咏序原文赏析10-28

《访妙玉乞红梅》原文、注释及赏析11-05