赏析

鹧鸪天·祖国沉沦感不禁_秋瑾的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-28 12:21:23 赏析 我要投稿

鹧鸪天·祖国沉沦感不禁_秋瑾的词原文赏析及翻译

  鹧鸪天·祖国沉沦感不禁

  清代秋瑾

  祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身!

  嗟险阻,叹飘零。关山万里作雄行。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。

  译文

  祖国沉沦危亡忍不住感叹,东渡日本寻找革命同志。国土被列强瓜分需要收复,为国家敢于牺牲自己的身体。

  叹路途之艰险梗塞,感慨自身漂泊无依。虽然远隔万里也要赴日留学。人们休要说女子不能成为英雄,连我那挂在墙上的宝剑,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龙吟。

  注释

  沉沦:沉没,危亡的意思。

  不禁(jīn):忍不住。

  海外:指日本。作者曾东渡日本留学。

  知音:这里指革命同志。

  金瓯(ōu)已缺:指国土被列强瓜分。《南史·朱异传》:“我国家犹若金瓯,无一伤缺。”金瓯:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指国土。

  嗟(jiē)险阻:叹路途之艰险梗塞。

  叹飘零:感慨自身漂泊无依。

  关山万里:指赴日留学。《木兰诗》:“万里赴戎机,关山度若飞”。

  作雄行:指女扮男装。

  英物:杰出的人物。

  龙泉:宝剑名:雷焕于丰城狱基掘得二剑,一名龙泉,一名太阿。晋王嘉《拾遗记·颛顼(xū)》:“(颛顼)有曳影之剑,腾空而舒,若四方有兵,此剑则飞起指其方,则剋伐,未用之时,常于匣里,如龙虎之吟。”

  赏析

  上片“祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音”,道是“闲”字,但有感于祖国沉沦,却未必有“闲”情。开篇两句,点明此行日本的缘由,也点出了国内的.政治局势。“金瓯已缺终须补,为国牺牲敢惜身”,其时列强瓜分中国,堂堂礼仪之邦,却是衣冠委地,词人一拍桌案,声音陡然一扬:“为国牺牲敢惜身?”一句反问,慷慨激昂,掷地有声。

  下片“嗟险阻,叹飘零。关山万里作雄行。”换头一折,疏疏三笔,将一路多少霜风雨雪,轻轻囊括。是蹉跎,是舛磨,阳光寂灭,风雨鲜活。她是一个革命者,不能也不会为了这些而放慢脚步。有了这样的信念,关山万里,层云几重,一名女子,改换上男儿的装扮,一叶槎枒,飘扬过了大海。“休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣”,歇拍一韵,似洞天石扉,訇然中开。只恨苍天,“苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝胆,因人常热”。“休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣”把秋瑾以身许国的决心和敢作雄飞的魄力,展现得淋漓尽致。

  该词峥嵘风骨,撑起的正是词人飒爽的英姿。

  创作背景

  中日甲午战争后,清朝帝国已经岌岌可危、风雨飘摇。为了寻找革命道路,1904年(光绪三十年),词人赴日留学,并在日本加入了光复会、同盟会,从此走上救亡图存的革命道路。该词为赴日不久的作品,创作时间约为1904年。

【鹧鸪天·祖国沉沦感不禁_秋瑾的词原文赏析及翻译】相关文章:

《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》原文及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

昭君怨·送别_苏轼的词原文赏析及翻译10-18

鹧鸪天·黄沙道中原文及赏析10-15

鹧鸪天·和昌父原文及赏析10-15

鹧鸪天·元夕有所梦的原文及赏析01-15

鹧鸪天·楼上谁将玉笛原文及赏析10-18

鹧鸪天·化度寺作原文及赏析10-15

相思_王维的诗原文赏析及翻译10-15