赏析

诉衷情·芙蓉金菊斗馨香_晏殊的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-28 10:11:26 赏析 我要投稿

诉衷情·芙蓉金菊斗馨香_晏殊的词原文赏析及翻译

  诉衷情·芙蓉金菊斗馨香

  宋代 晏殊

  芙蓉金菊斗馨香。天气欲重阳。远村秋色如画,红树间疏黄。

  流水淡,碧天长。路茫茫。凭高目断。鸿雁来时,无限思量。

  译文

  在节气接近重阳的时侯,芙蓉和金菊争芳斗妍。远处的乡村,秋色如画中一般美丽,树林间从浓密的红叶中透出稀疏的黄色.真是鲜亮可爱。

  中原地区,秋雨少,秋水无波,清澈明净;天高气爽,万里无云,平原仰视,上天宽阔没有边际,前路茫茫,把握不住。登高远望,看到鸿雁飞来,引起头脑中无限的思念。

  注释

  芙蓉:荷花;金菊:黄色的菊花;斗:比胜;馨:散布得很远的香气。

  天气:气候;重阳:农历九月九日,重阳节。

  红树:这里指枫树;间:相间,夹杂。

  流水淡:溪水清澈明净。

  碧天:碧蓝的天空。

  茫茫:广阔,深远。

  目断:指望至视界所尽处,犹言凝神眺望;凭高目断:依仗高处极目远望,直到看不见。

  鸿雁:即“雁”。大的叫鸿,小的叫雁。

  思量:相思。

  赏析

  此词以写景为主,上片点明“天气欲重阳”,下片以“凭高目断”相照应,可知此词为重九登高所作。词中通过对节令、景物、环境的描写,烘托出重阳佳节倍思亲的气氛,最后以“无限思量”点出主题。

  词起两句:“芙蓉金菊斗馨香,天气近重阳。”选出木芙蓉、黄菊两种花依然盛开、能够在秋风中争香斗艳来表现“重阳”到临前的季节特征。接着“远村秋色如画,红树间疏黄”两句,从近景写到远景,从周围写到望中的乡村,从花写到树。秋景最美的`,本来就是秋叶,这里拈出树上红叶来写,充分显出时令特征。红树中间还带着一些“疏黄”之色,树叶之红是浓密的,而黄则是稀疏的,浓淡相间,色调更丰,画境更美。

  下片“流水淡,碧天长,路茫茫”三句从陆上写到水上,从地面写到天上。着一“淡”字,写出中原地区秋雨少,秋水无波,清光澄净之景致;而天高气爽,万里无云,平原仰视,上天宽阔无际,于是,又用一“长”字状天。这两字看似平常,却很贴切。上面景语,用笔疏淡,表现作者的心境是闲适的。至“路茫茫”三字,则带感慨情绪:前路茫茫,把握不住。接下去:“凭高目断,鸿雁来时,无限思量”写久久地登高遥望,看到鸿雁飞来,引起头脑中的无限思念。

  王国维在《人间词话》中指出:“一切景语,皆情语也。”此词之写景正与此境相合。正因为前面所写之景蕴含着作者的感情,因此最后点题水到渠成,收到情景相生的艺术效果。

  创作背景

  作者于仁宗宝元元年(1038年)赋此词,时四十八岁,为陈州(今河南淮阳)知州。他由参知政事贬来此地已六年,常借酒遣怀,此词是秋天在开封登高远望时所作。

【诉衷情·芙蓉金菊斗馨香_晏殊的词原文赏析及翻译】相关文章:

《诉衷情·寒食》原文及赏析10-15

诉衷情·七夕原文及赏析10-18

诉衷情·夜来沉醉卸妆原文及赏析10-15

《惜秋华·木芙蓉》原文及赏析11-19

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

昭君怨·送别_苏轼的词原文赏析及翻译10-18

逢雪宿芙蓉山主人原文及赏析10-16

诉衷情·小桃灼灼柳鬖原文及赏析10-18

《诉衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》原文及赏析11-12